Читаем Машина пространства полностью

I took a quick glance along the length of the train; evidently the slaves were being taken from the opposite side of the train for here there was no movement, bar one man sauntering slowly away from me.Рабов, вероятно, высаживали с противоположной стороны, поскольку тут никого не было, если не считать одной-единственной смутной фигуры, которая неторопливо брела куда-то прочь от меня.
I went back to Amelia, who was still sitting passively.Я вернулся к Амелии, по-прежнему безучастно сидевшей на скамье.
"In a few minutes the train will be going back to where we came from," I said.- Еще несколько минут - и поезд опять отправится туда, откуда мы прибыли.
"Do you wish to spend another night in the desert?"Вы что, решили провести еще одну ночь в пустыне?
"Of course not.- Конечно же, нет.
I'm just a little nervous at the thought of entering the city."Просто мне слегка не по себе от мысли, что мы сейчас очутимся в городе.
I said "We must eat some food, Amelia, and find somewhere safe and warm to sleep.- Нам необходимо поесть, Амелия, - сказал я, - и найти хоть какое-то место, где можно выспаться в безопасности и тепле.
The very fact that this is a city is to our advantage: it must be large enough for us to go unnoticed.Тот факт, что мы в городе, должен обернуться в нашу пользу: город велик, и нас не заметят.
We have already survived a great ordeal, and I do not think we need fear anything further.Мы уже вышли с честью из многих передряг, и не думаю, что предстоящие испытания страшнее прежних.
Tomorrow we will try to establish what rights we have."Завтра попытаемся установить, какими правами мы здесь располагаем.
Amelia shook her head lethargically, but to my relief she then rose wearily to her feet and followed me from the carriage.Амелия вяло покачала головой, но, к моему облегчению, нехотя поднялась на ноги и последовала за мной.
I gave her my hand to help her to the ground, and she took it.Я подал ей руку, чтобы помочь спуститься на платформу, и она оперлась на меня.
Her grasp was without pressure.Однако ее рука показалась мне безжизненной и бессильной.
ii2
The sound of the whips echoed from the other side of the train as we hurried towards where a glow of light emanated from behind a protruding corner.Звук бичей эхом доносился до нас с другой стороны состава; мы поспешили вперед, на свет, струящийся из-за угла.
There was no sign of the man I had seen earlier.Марсианин, которого я заметил раньше, куда-то скрылся.
As we came round the corner we saw ahead of us a tall doorway, set well back into the brick wall and painted white.Обогнув угол, мы увидели перед собой высоченную дверь, глубоко утопленную в кирпичной стене и выкрашенную в белый цвет.
Over the top was a sign, illuminated in some manner from behind, and bearing a legend in a style of printing that was totally incomprehensible to me.Над дверью была вывеска, подсвеченная каким-то образом сзади, а на вывеске - надпись из закорючек, совершенно мне непонятных.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии