"Are you prepared to starve?" I cried, although my bravura was a fa?ade. "We must see how these people live, so that we may eat and sleep." | - Вы предпочитаете голодать? - вскричал я, хотя храбрость моя была чисто напускной. - Надо же нам понять, как живут марсиане, иначе мы не сможем найти себе еду и пристанище на ночь. |
"Do you not think we should be more circumspect? | - Но не разумно ли проявить большую осмотрительность? |
It would be foolhardy to walk into a situation we could not escape from." | Чистое безрассудство - очертя голову лезть в ловушку, из которой потом не выбраться. |
"We are in such a situation now," I said, then deliberately made my voice more persuasive. "We are in desperate trouble, Amelia dear. | - Мы уже попали в ловушку, - напомнил я, затем намеренно придал своему голосу самый убедительный тон. - Амелия, дорогая, наше положение совершенно отчаянное. |
Maybe you are right to think it would be foolish to walk straight up to these people, but I know no other way." | Может, вы и правы, считая, что подходить к марсианам - отъявленная глупость, но другого решения я просто не вижу... |
Amelia said nothing for a moment, but she stood close by my side, her hand limp in mine. | Поначалу Амелия не реагировала на мои слова, она стояла рядом со мной и не отнимала руку, однако рука ее висела безжизненной плетью. |
I wondered if she were about to faint once more, for she seemed to be swaying slightly, but after a while she looked up at me. | Мне даже померещилось, что моя спутница вот-вот опять лишится чувств - она слегка пошатнулась, но тут же подняла на меня глаза. |
As she did so, the sweeping beam from one of the towers fell full across her face, and I saw how tired and ill she looked. | В это мгновение качающийся луч света с одной из башен упал прямо на ее лицо, и я осознал, какой у нее усталый, измученный вид. |
She said: | Она сказала: |
"Of course you are right, Edward. | - Вы, конечно, правы, Эдуард. |
I did not think we should survive in the desert. | Разумеется, в пустыне мы бы не выжили. |
We must of course mingle with these Martian people, for we cannot return to that." | А раз нельзя вернуться в пустыню, остается одно -смешаться с коренными марсианами. |
I squeezed her hand to comfort her, and then we walked slowly towards the building where we had seen the people. | Я ободряюще сжал ей руку, и мы не торопясь направились к зданию, где видели марсиан. |
As we approached, more appeared through the main doorway and headed up the street away from us. | Когда мы подошли ближе, из дверей высыпала еще одна компания и двинулась по улице прочь от нас. |
One man even glanced in our direction as two of the light-beams swept across us, so that he must have seen us clearly, but he showed no visible reaction and walked on with the others. | Один из марсиан бросил взгляд в нашу сторону; в этот момент на наших лицах скрестились два световых луча, и он должен был отчетливо нас разглядеть, но не выразил никакого недоумения и удалился вслед за остальными. |
Amelia and I came to a halt in front of the doorway, and for a few seconds I stared down the street at the Martians. | У входа в здание мы задержались, и я какое-то время наблюдал за уходящими марсианами. |