The monster was not content with this atrocity, for then it started to swing the cannon to the side, sweeping the beam along the weed-bank. | Но мало того - чудовище, не удовольствовавшись этим зверством, принялось водить орудием из стороны в сторону, захватывая лучом все более широкое пространство. |
The flames burst and leapt, as if spontaneously, as the invisible beam touched on vegetation and slave alike. | Пламя взвивалось и плясало, словно возникая само по себе: невидимые лучи с одинаковой яростью пожирали растительность и рабов. |
Where the malign heat fell on the spilled sap, gouts of steam exploded outwards. | Там, где пагубный жар падал на ручьи и озера пролитого сока, к небу вздымались облака пара. |
I could see the slaves struggling to escape as they heard the screams of those afflicted, but in the swampy mire in which they had to work it was difficult for them to scramble away in time. | Многие рабы, услышав крики пострадавших, пытались спастись бегством, но трясина, в которой они погрязли, не выпускала их, не давала возможности отскочить или отползти. |
Many of them threw themselves prostrate in the mud, but others were killed instantly. | Кое-кто успевал упасть ничком в грязь, но остальных настигала мгновенная смерть. |
This unspeakable deed had been continuing for no more than two or three seconds before I took a part in ending it. | Это неописуемое варварство продолжалось, наверное, секунды две-три, прежде чем я вмешался, чтобы положить ему конец. |
Ever since I had understood the full monstrosity of the power these beings held, a part of my self had been overwhelmed with hatred and loathing of the monsters. | С той самой поры, как я осознал в полной мере злую волю, с которой чудовища распоряжаются своим могуществом, моя душа преисполнилась отвращением и ненавистью к ним. |
I did not need to debate the rights or wrongs of this: the monster with its damaged tower, taking its unpardonable spite on the helpless humans below, with cold deliberation and serene malice. | Не оставалось места сомнениям, спорам о добре и зле: чудовище на охромевшей башне расчетливо и свирепо вымещало свою злобу на беззащитных человеческих существах! |
I took a deep breath, then turned away from the awful sight. Fighting down the revulsion within me, I reached for the handle of the metal door built into the sloping roof of the tower I turned it in vain; it seemed to be jammed. | Я сделал глубокий вдох, отвернулся от кошмарного зрелища и, подавив брезгливость, потянулся к металлическому люку, врезанному в покатую крышу платформы. Пошевелил ручку, но тщетно: казалось, замок заклинило. |
I glanced back over my shoulder. | Я бросил взгляд через плечо. |
The heat-beam was still creeping along the weed-bank, wreaking its hideous carnage... but now some of the slaves nearest to the vindictive tower had seen me, for one or two of them were waving helplessly as they struggled through the swamp to avoid the beam. | Тепловой луч по-прежнему крался вдоль зарослей, наслаждаясь омерзительной бойней... Но рабы, что находились ближе к губительной башне, уже успели заметить меня и беспомощно махали мне руками, пытаясь уклониться от луча и выбраться из трясины. |
The handle was one I had not seen or used on Mars before, but I knew that it could not be a sophisticated lock, for the monster itself, with its clumsy tentacles, must be capable of using it. | Ручек такого типа я на Марсе еще не видел и тем более не трогал, но замок не мог быть чересчур мудреным: ведь чудовище справлялось с ним без посторонней помощи, своими неуклюжими щупальцами. |
Then, on an inspiration, I turned it the other way, the way that on Earth would normally close a lock. | Тут меня осенило, и я повернул ручку в противоположную сторону - так, как на Земле обычно закрывают двери. |
Instantly, the handle turned and the door sprung open. | Ручка сразу же шевельнулась, и крышка люка откинулась. |