Читаем Машина пространства полностью

Mr Wells had seen the shocking sight in the same instant, and without further ado he sent the Space Machine soaring away from that place of hell... but not before we had realized that lying in the shadow of the projectile were perhaps a hundred or more of the corpses.Едва мистер Уэллс увидел эту душераздирающую сцену, как без лишних слов увел машину пространства прочь от этого ада. Однако мы успели понять, что в тени снаряда покоится сотня трупов, если не больше.
We flew on, heading in an easterly direction, and in almost no time we were over the grey, mean streets of Wandsworth.Отлетев от ямы на восток, мы почти сразу же очутились над серыми убогими кварталами Уондсворта.
Mr Wells slowed our passage, and set the Machine to hover.Тут мистер Уэллс вновь умерил скорость и постепенно остановил машину в воздухе.
He shook his head. "I had no idea of the scale of their murders," he said.- Мне даже не снилось, что истребление человечества ведется с таким размахом, - сказал он, покачав головой.
"We had allowed ourselves to neglect the fact," I said. "Each monster requires the blood of a human being every day.- Мы позволили себе забыть о том, - заметил я, -что каждое чудовище ежедневно требует человеческой крови.
The longer the Martians are allowed to stay alive, the longer that slaughter will continue."Чем дольше мы разрешим марсианам оставаться в живых, тем дольше будет продолжаться эта страшная бойня.
Amelia said nothing, clutching my hand.Амелия безмолвно стиснула мою руку.
"We cannot delay," said Mr Wells. "We must continue bombing until every one is dead."- Медлить нельзя, - решительно сказал мистер Уэллс. - Надо продолжать уничтожать их до тех пор, пока не прикончим всех до последнего.
"But where are the Martians?" I said. "I assumed London would be teeming with them."- Но где же марсиане? - удивился я. - Мне думалось, Лондон ими кишмя кишит.
We looked in every direction, but apart from isolated pillars of smoke, where buildings yet burned, there was not a single sign of the invaders.Мы осмотрелись - в который раз, - но единственной приметой, напоминающей о пришельцах, были одиночные столбы дыма там, где до сих пор горели дома.
"We must search them out," said Mr Wells. "However long it takes."- Ничего, отыщем, - сказал мистер Уэллс, -сколько бы времени это ни отняло.
"Are they still in London?" said Amelia. "How do we know that they have not finished their work here, and are not even now destroying other cities?"- А если их уже нет в Лондоне? - спросила Амелия. - Как знать, не считают ли они свою миссию здесь завершенной? Что, если в данную минуту они разрушают Берлин или Париж?
Neither I nor Mr Wells knew the answer to that.Ни я, ни мистер Уэллс не могли ей ничего ответить.
"All we can do," I said, "is to search for them and kill them.- Нам остается одно, - заявил я, - выискивать их и умерщвлять.
If London has been abandoned by them, we will have to go in pursuit.Если они покинули Лондон, отправимся за ними в погоню.
I see no alternative."Другого выхода у нас нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии