So at last we landed on Westminster Bridge, well depressed by what we had seen. | И вот наконец, изрядно подавленные пережитым, мы приземлились на Вестминстерском мосту. |
Mr Wells turned off the attenuation, and at once we breathed the air of London, and heard its sounds. | Мистер Уэллс выключил поле четвертого измерения, и мы вновь вдохнули воздух Лондона, услышали его шумы и запахи. |
We smelt... We smelt the residue of smoke; the bitter, metallic tang of the weed; the sweetness of putrefaction; the cool salty airs of the river; the heady odour of the macadamed roadway, simmering in the summer's sunshine. | Запахов было не перечесть: непривычный и неприятный запах осадка, выпавшего после черного дыма, горьковатый металлический -красной поросли, тошнотворно-сладковатый -гниющей плоти, прохладное солоноватое дуновение реки, тяжелый дух от расплавленного летним солнцем гудрона. |
We heard... | А вот что касается шумов... |
A great silence overwhelmed London. | Над Лондоном висела тягостная тишина. |
There was the flow of the river below the bridge, and an occasional creak from the weed which still grew prolifically by the parapet. | Под мостом чуть слышно плескалась вода, порой к нам доносился треск и шорох красных побегов, в изобилии растущих вдоль парапета. |
But there was no clatter of hooves, no grind of wheels, no cries or calls of people, nor sound of footfall. | Но ни цокота копыт, ни скрипа колес, ни криков, ни возгласов, ни стука шагов. |
Directly before us stood the Palace of Westminster, topped by the tower of Big Ben, unharmed. | Прямо перед нами высился Вестминстерский дворец, увенчанный башней Большого Бена и неповрежденный. |
The clock had stopped at seventeen minutes past two. | Стрелки часов замерли на семнадцати минутах третьего. |
We pushed back our goggles, and stepped down from the Space Machine. | Мы сдвинули автомобильные очки на лоб и вышли из машины пространства. |
I went with Amelia to stand by the side of the bridge, staring up the river. | Амелия и я остановились у перил, глядя на Темзу выше моста. |
Mr Wells walked off alone, looking in a brooding fashion at the mountainous piles of weed that had submerged the Victoria Embankment. | Мистер Уэллс отошел немного подальше и стал глубокомысленно созерцать поросль, заполонившую набережную королевы Виктории. |
He had been silent and thoughtful as we toured the deathful city, and now as he stood by himself, staring down at the sluggishly flowing river, I saw that his shoulders were slumped and his expression was pensive. | Во время нашего путешествия по объятому смертью городу мистер Уэллс хранил задумчивое молчание, да и теперь, пока он одиноко стоял, всматриваясь в ленивое течение реки, плечи у него ссутулились, а лицо было исполнено печали. |
Amelia too was staring at our friend, but then she slipped her hand into mine and for a moment rested her cheek against my shoulder. | Амелия взяла меня за руку и на мгновение прильнула к моему плечу. |
"Edward, this is terrible! I had no idea that things were so bad." | - Эдуард, какой ужас!... |
I stared gloomily at the view, trying to find something about it that would indicate some optimistic development, but the emptiness and stillness were total. | Я угрюмо пытался уловить вокруг хоть какой-нибудь ободряющий штрих, хоть какой-нибудь намек на жизнь, но повсюду царили опустошение и тишина. |