Even so, small as has been the battleground, this has been a war between worlds, and when the Martians came to Earth so rudely they did not realize what they were taking on." | Но, повторяю, пусть поле сражения оказалось совсем небольшим, эта была война миров. Прилетев па Землю столь опрометчиво, марсиане просто не понимали, за что берутся. |
"Sir," I said, "if you are speaking of allies, we have seen none. | - Сэр, - вмешался я, - если вы надеетесь на союзников, то где они? |
No armies have come to our assistance, unless they too were instantly overcome." | К нам на помощь не подоспела ни одна армия, разве что ее тоже разгромили в мгновение ока. |
Mr Wells gestured impatiently. | Мистер Уэллс нетерпеливо отмахнулся. |
"I am not speaking of armies, Turnbull, although they will come in good time, as will the grain-ships and the goods-trains. | - Я говорю не об армиях, Тернбулл, хотя, дайте срок, они придут сюда, как придут и корабли, груженные зерном, и поезда с товарами первой необходимости. |
No, our true allies are all about us, invisible, just as we in our Machine were invisible!" | Нет, подлинные наши союзники окружают нас повсюду, но они невидимы точь-в-точь как были невидимы мы в машине пространства! |
I glanced upwards reflexively, almost expecting a second Space Machine to appear from the sky. | Я невольно поднял глаза к небу, почти ожидая, что оттуда явится еще одна машина, такая же, как наша. |
"Look at the weeds, Turnbull!" Mr Wells pointed to the stems that grew a few feet from where we stood. "See how the leaves are blighted? | - Взгляните на красную растительность, Тернбулл! - Мистер Уэллс показал на побеги, вьющиеся в нескольких шагах от того места, где он стоял. - Замечаете, как побелели и сморщились листья? |
See how the stems are splitting even as they grow? | Замечаете, какими ломкими стали стебли? |
While mankind has been concerned with the terrible intelligence of the monsters, these plants have been waging their own battles. | Человечество просто не способно было думать ни о чем, кроме ужасающе злобного разума чудовищ, а тем временем эта поросль вела свою особую войну - войну за существование. |
Our soil will not feed them with the minerals they require, and our bees will not pollinate their flowers. | Наша почва не давала красным травам нужных им минеральных солей, наши пчелы не опыляли их цветков. |
These weeds are dying, Turnbull. | Эти растения вымирают, Тернбулл. |
In the same way, the Martian monsters will die even if they have not done so already. | Точно так же вымрут и марсианские чудовища, если уже не вымерли. |
The Martian effort is at an end, because intelligence is no match for nature. | Потуги марсиан обречены на провал, ибо разум не в силах перехитрить природу. |
As the humans on Mars tampered with nature to make the monsters, and thereby provoked Nemesis, so the monsters sought to tamper with life on Earth, and they too have destroyed themselves." | Подобно тому как марсианские ученые, сотворив чудовищ, нарушили равновесие в природе и тем навлекли на себя возмездие, так чудовища в свою очередь попытались нарушить равновесие жизни на Земле и сами себя погубили. |
"Then where are the monsters now?" said Amelia. | - Но куда же они подевались? - спросила Амелия. |
"We shall find them soon enough," Mr Wells said, "but that will come in time. | - Мы их вскоре найдем, - пообещал мистер Уэллс, - но всему свое время. |