Читаем Машина пространства полностью

The birds had found a way into the platform, and now they pecked and snatched at the flesh of the Martian within.Птицы нашли способ забираться внутрь и теперь расклевывали сидящее в башне мертвое чудовище.
Its eyes gazed blankly at us through one of the ports at the front. The gaze was as baleful as ever, but where once it had been cold and malicious, now it was the fixed glare of death.Его взгляд, устремленный вперед сквозь бойницы, был как всегда мрачен, только это была уже не темень холодной злобы, а покойное оцепенение смерти.
There was a second battle-machine at the foot of Primrose Hill, and here the birds had finished their work.У подножия холма Примроуз-хилл высился второй треножник - здесь птицы уже справились со своим делом.
Splashings of dried blood and discarded flesh lay on the grass a hundred feet beneath the platform.Внизу на траве, в доброй сотне футов от платформы, пятнами запеклась кровь, валялись обглоданные хрящи.
So we came to the great pit that the Martians had built at the top of Primrose Hill.И наконец мы достигли огромной ямы на самой вершине Примроуз-хилла.
This, the largest of all, had become the centre of their operations against London.Крупнейшая из десяти, она, по-видимому, служила марсианам центром всей их деятельности в районе Лондона.
The earthworks covered the entire crest of the Hill, and ran down the far side.Исполинские кучи земли венчали гребень холма, сбегали по склонам.
At the heart of them lay the projectile that had first landed here, but the fact that the pit had been subsequently enlarged and fortified was everywhere evident.В глубине ямы прятался приземлившийся три недели назад снаряд, но и несведущему человеку было ясно, что воронку, которая образовалась при падении, расширили, переоборудовали и обнесли укреплениями.
Here was the Martians' arsenal.Именно здесь располагался, главный марсианский арсенал.
Here had been brought their battle-machines, and the spider-like handling-machines.Сюда были стянуты боевые треножники, ремонтные и землеройные машины.
And here, scattered all about, were the bodies of the dead Martians.А рядом с ними лежали чудовища, окоченелый и безмолвные.
Some were sprawled in the mouth of the projectile, some simply lay on the ground. Others, in a last valiant effort to confront the invisible foe, were inside the many battle-machines that stood all about.Одни нашли смерть в снаряде, у кромки кормового люка, другие валялись прямо на земле, третьи в последней безнадежной попытке отразить незримого врага залезли в треножники, во множество стоящие вокруг.
Mr Wells landed the Space Machine a short distance away from the pit, and turned off the attenuation.Мистер Уэллс посадил машину пространства неподалеку от ямы и отключил охраняющее нас поле.
He had landed upwind of the pit, so we were spared the worst effects of the terrible stench that emanated from the creatures.Посадку он произвел с подветренной стороны, тем самым избавив наше обоняние от худшего, - и все равно мы невольно содрогнулись от нестерпимого зловония.
With the attenuation off we could once more hear the cry of the dying Martian.Едва поле было отключено, к нам вновь донеслись завывания умирающего марсианина.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии