Читаем Машина пространства полностью

Not far from the brewery, in the centre of an estate of modern villas, one of the projectiles had landed, and here it had caused untold damage with the force of its explosive landing.Здесь, по соседству со знаменитой пивоварней, среди современных вилл приземлился один из марсианских снарядов и, зарываясь в землю с огромной силой, причинил постройкам неисчислимый ущерб.
I saw that Mr Wells was regarding the scene thoughtfully, so I suggested to him that we might fly a little closer.Я обратил внимание, что мистер Уэллс в задумчивости разглядывает эту картину, и предложил подлететь поближе.
Accordingly he brought the Space Machine down in a gentle approach, and for a few minutes we hovered above the terrible desolation.Тогда наш пилот мягко опустил машину пространства к земле, и мы провели несколько минут среди разрухи и запустения.
In the centre of the pit was, of course, the empty shell of the projectile.В центре ямы, разумеется, находилась пустая оболочка снаряда.
What was much more interesting was the evidence that, for some time at least, this place had been a centre of the Martians' activity.Гораздо больший интерес представляли для нас улики, свидетельствующие, что по крайней мере в течение некоторого времени яма служила для марсиан своего рода опорном базой.
There were no battle-machines in sight, but standing beside the gaping mouth of the projectile were two of the legged ground vehicles, and sprawled untidily behind them was one of the spider-like handling-machines.Боевых треножников нигде не было видно, хотя рядом с зияющим кормовым люком снаряда стояли дна многоногих наземных экипажа, а неподалеку распласталась одна из паукообразных ремонтных машин.
Its many metal tentacles were folded, and the normal brilliant sheen of the polished surfaces had started to corrode in the oxygen-rich air.Ее бесчисленные металлические щупальца были свернуты, а сверкающий глянец полированных поверхностей начал покрываться ржавчиной.
I was all for landing the Space Machine and exploring on foot, so quiet was the scene, but neither Amelia nor Mr Wells considered it safe.Картина выглядела поразительно мирной, и я предложил приземлиться и продолжить разведку пешим ходом, но Амелия и мистер Уэллс сочли это небезопасным.
Instead, we allowed the Machine to drift slowly about the pit, while we sat in silence.Вместо этого мы медленно пролетели над ямой, храня удивленное молчание.
We were daunted and impressed by what we saw: the pit itself had been refashioned, so that the earth thrown up by the impact had been built into high ramparts, and the floor had been levelled to facilitate the machines' movements.В самом деле, тут было чему удивиться: выброшенную при падении снаряда землю марсиане уложили в высокие валы-редуты, а дно воронки выровняли, наверное, чтобы облегчить передвижение механизмов.
One end of the pit had been reworked to provide a sloping ramp for the ground vehicles.С одной стороны ямы был сооружен пандус для многоногих экипажей.
Suddenly, Amelia gasped, and covered her mouth with her hand.Неожиданно Амелия прижала ладонь ко рту и выдохнула:
"Oh, Edward..." she said, and turned her face away. I saw what she had noticed.- Ох, Эдуард... Она отвернулась - но теперь и я различил то же, что испугало ее.
Dwarfed by the looming bulk of the projectile, and nestling in its shadow, was one of the killing cubicles.Миниатюрный в сравнении с нависающей над ним громадой снаряда, в тени пристроился шкаф-убийца.
Lying all about, some half-buried, were the bodies of human beings.А кругом - кто полузасыпанный землей, кто прямо на дне воронки - лежали мертвые люди.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии