Читаем Машина пространства полностью

"You surprise me," I admitted. "Are you sure of that?"- Потрясающая новость, - согласился я. - Вы не ошибаетесь?
"I came in late this evening," he said, lowering his voice. "Happened to glance at the register.- Я вернулся довольно поздно. - Дайкс понизил голос. - Случайно заглянул в регистрационную книгу.
Miss A. Fitzgibbon of Surrey.Мисс А. Фицгиббон из Суррея.
Interesting, wouldn't you say?"Любопытно, не правда ли?
Somewhat aloof, as I saw myself to be, from the day-to-day concerns of my fellow commercials, I was nevertheless interested by what he said.Как теперь понимаю, я старался держаться подальше от каждодневных забот других коммивояжеров, и тем не менее сообщение Дайкса меня заинтересовало.
One cannot help but become aware of the lore of one's own occupation, and it had long been rumoured that women were now being employed as representatives.Любой из нас волей-неволей впитывает в себя сведения, касающиеся собственной профессии, и до меня давно доходили слухи, что иные фирмы начали нанимать не представителей, а представительниц.
I had never before met one myself, but it seemed logical that sales of certain requisites-shall we say of a toilette or boudoir nature-might be better negotiated by women.Я сам, правда, пока таких не встречал, но разве не логично допустить, что с продажей определенных товаров - скажем, туалетных или постельных принадлежностей - лучше справится женщина?
Certainly, some of the stores I called at employed women buyers, so there was no precedent barring their entry into the sales aspect of a transaction.В своих поездках мне, конечно, не раз доводилось вести переговоры с работающими женщинами; какие же аргументы можно сыскать против того, чтобы они сами попробовали свои силы в торговых сделках?
I glanced over my shoulder, although I knew that she could not have entered the lounge unnoticed.Я поневоле бросил взгляд через плечо, хотя и понимал, что ни одна дама не сумела бы войти в комнату незамеченной.
"I haven't seen her," I said.- Что до меня, то я ее не видел, - отозвался я.
"No, and we're not likely to!- Никто не видел и вряд ли увидит.
Do you think that Mrs Anson would allow a young lady of gentle breeding into a commercial lounge?"Уж не надеетесь ли вы, что миссис Энсон позволит юной леди из хорошего дома переступить порог комнаты отдыха?
"So you have seen the lady?" I said.- Так, значит, вы ее все-таки видели?
Dykes shook his head.Дайкс покачал головой.
"She dined with Mrs Anson in the coffee-room.- Она обедала вдвоем с миссис Энсон в малой столовой.
I saw a tray being taken there."Я видел лишь прибор, который туда пронесли.
I said, for my interest was persisting:Однако мой интерес к проблеме еще не был исчерпан:
"Do you suppose that what is said about lady commercials has any substance?"- А как вы думаете, то, что говорят о женщинах-коммивояжерах, имеет под собой основания?
"Undoubtedly!" said Dykes at once. "No profession for a gentlewoman."- Несомненно! - ответил Дайкс не задумываясь. -Это не профессия для уважающей себя женщины.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии