Читаем Маски Пиковой дамы полностью

Екатерине было 64 года, когда она умерла, но уточнение «как помню ее 60 лет тому назад» совпадает с замечанием Томского: «бабушка моя лет шестьдесят тому назад».

И все бы хорошо, только повесть уже была написана. Пушкин ждал ее из печати. А чтобы так глубоко повлиять на замысел автора, нужно время. Однако дневниковый текст не дает точного указания, когда именно Вигель сообщил свой анекдот: он лишь зашел к Пушкину похвастаться орденом. «Вигель получил звезду и очень ею доволен, — отмечает поэт. — <…> Я люблю его разговор…» Но где и при каких обстоятельствах Филипп Филиппович впервые рассказал Пушкину историю кормилицы Екатерины II? Ведь оба были знакомы еще с юности, в Одессе дружили. Допустимо предположить, что Пушкин, взбудораженный визитом старого приятеля, вспомнил его анекдот и, как Германн, записал услышанное.

Во всяком случае, давний рассказ тревожил его в те же месяцы, что и пометы о цареубийцах. 8 марта Пушкин, со слов Смирновой — Россет, внес в дневник историю, которую она и сама позднее поместила в свои мемуары[204]. «Россети черноокую» поэт представлял как «ц. н.» — царскую наложницу. Речь шла о платке, который в день казни декабристов, 13 июля 1826 года, Николай I, находясь в Царском Селе, якобы бросал собаке в пруд. На самом деле император не выходил из своих покоев, был мрачен, бледен, ни с кем не разговаривал: он молился[205], отобрать жизнь у пятерых, даже очень виновных людей — тяжелый груз. Самое меньшее — Смирнова-Россет перепутала. Умная, начитанная дама, приятельница Вяземского и Жуковского, влюбленная в императора, была не прочь показать собеседникам свою близость к августейшей семье[206]. Это прибавляло ей веса в глазах друзей. Например, Пушкин верил рассказам фрейлины. Известное кокетство государя принималось за доказательство правдивости Александры Осиповны, даты купания собаки сдвигались…

Однако в записи поэта любопытна не ее достоверность, а место, где происходит событие: «Он стоял над прудом, что за Кагульским памятником и бросал платок в воду…» То же место, где в «Капитанской дочке» Пушкин устроил встречу Маши Мироновой и Екатерины II. «Чугун кагульский, ты священ…» Возникло новое сцепление, новая пара августейших образов: Екатерина II — Николай I. Исчезло столь любимое либеральной мыслью противопоставление двух диад: Александр I — Екатерина II, Николай I — Петр I — при неизменной оговорке, что Петром новый государь, конечно, не был.

Если бы был, то 13 июля 1826 года жизни лишились не пятеро, а все осужденные, как были казнены участники Стрелецких бунтов. Но времена изменились, мера «кровожадности» царей тоже. Помнится, няня Пушкина заказывала молебен против «царской свирепости», позаимствованный из времен Ивана Грозного, когда часто казнили бояр. Теперь император смягчил наказание даже тем, кому выпала смерть — повешение мягче четвертования, ведь голову отсекают последней. «Во всякой другой стране более пяти были бы казнены смертию»[207], — как писал Михаил Семенович Воронцов.

Реальный Николай I был куда больше «Екатериновичем», чем принято считать, опираясь на его негативное отношение к бабке. А потому сон Германна с визитом мертвой старухи — род передачи наследства.

«Желтые туфли»

Пушкин дважды повторяет в повести: «кто-то ходил, тихо шаркая туфлями» и «она тихо повернулась, пошла к дверям и скрылась, шаркая туфлями». Определение «тихо» отсылает к шамаханской царице, которая незаметно, без боя, проникла в столицу царства. Шарканье туфлями — деталь, которая адресует к семейной легенде Пушкиных о «белой женщине», записанной Павлищевым.

История не короткая. К счастью, племянник поэта недурно владел пером. «Бабка моя, Надежда Осиповна, год спустя после появления на свет Александра Сергеевича, — следовательно в 1800 году, — прогуливаясь с мужем днем по Тверскому бульвару в Москве, увидела шедшую возле нее женщину, одетую в белый балахон; на голове у женщины был белый платок, завязанный сзади узлом, от которого висели два огромные конца, ниспадавшие до плеч. Женщина эта, как показалось моей бабке, не шла, а скользила, как бы на коньках… Странная попутчица, заглянув Надежде Осиповне в лицо, исчезла».

Через пять лет видение повторилось уже в деревне. «Страх лишает бабку возможности вскрикнуть, и она падает на диван лицом к стене. Странное же существо приближается к ней, наклоняется к дивану, смотрит бабке моей в лицо и затем, скользя по полу, опять как будто бы на коньках, исчезает».

По прошествии нескольких лет, Пушкины уже жили в Петербурге, произошло третье посещение. Надежда Осиповна вязала чулок в ожидании гувернантки мисс Белли, которая читала ей английские романы (аналог с Лизой, читавшей старой графине). Вдруг появилось привидение, одетое точно так же, как на Тверском бульваре или в селе Михайловском. «Загадочное существо вперило в Надежду Осиповну безжизненный взгляд, обошло, или лучше сказать проскользнуло три раза вокруг комнаты и исчезло, как бабке показалось, в стене».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии