Читаем Маски Пиковой дамы полностью

Были многочисленные меры по смягчению, девальвировавшие само понятие каторги, но полного помилования не последовало. «Милости к падшим» ангелам Николай I не явил. Возможно, потому, что Пушкин знал этих людей еще ангелами, а император увидел вызванную ими «сердитую стихию». Ангельский мятеж против Бога. Впечатление закрепилось во время следствия. Взаимные разоблачения, заведомо оговоренные люди, униженные просьбы о помиловании и клятвы в верности, которым нельзя верить…

Но отсутствие милости Божьей, прощения превращало мир в его противоположность — в ад. Явление на балу дам с вопросом: забвение или сожаление — перемещает действие из реальной плоскости в мифологическую. Опускает Петербург на дно Аида, где бьют соответствующие источники.

Часть вторая. «Лицо без красок»

Глава седьмая. «Домашняя мученица»

Единственным персонажем, которому в повести безусловно сочувствует читатель, является Лизавета Ивановна, бедная воспитанница старой графини. Между тем в конце именно ее судьба складывается наиболее благополучно, что воспринимается как воздаяние за невинные страдания, терпение, разбитое сердце et cetera.

По объему фрагмент «Заключения», посвященного обманутой воспитаннице, равен фрагменту о сумасшествии Германна. Томский с княжной Полиной, например, удостоились одной строки. Такое распределение уже указывает на крайнюю важность этого образа. Хотя, кажется, что в повести по значению она вовсе не равна Германну — герой-помощник, не более. Полновесной противоположностью немцу-инженеру выступает Старуха — от нее он желает заполучить тайну, ненароком ее убивает, она в образе привидения сводит героя с ума.

Девушка же только вступает в переписку с незнакомым военным, впускает его в дом, узнает, что он жаждет не ее, а денег, плачет… Тем не менее респект в «Заключении» говорит о более солидном месте. «Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние: он сын бывшего управителя у старой графини. У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница».

«Где-то служит»

О «любезном молодом человеке» можно было бы написать целую главу, как о муже Татьяны, дав ему в параллель столь же любезного и столь же молодого Евгения из «Медного всадника» или Ивана из «Езерского».

Прозванье нам его не нужно,Хотя в минувши временаОно, быть может, и блисталоИ под пером КарамзинаВ родных преданьях прозвучало;Но ныне светом и молвойОно забыто. Наш геройЖивет в Коломне; где-то служит,Дичится знатных и не тужитНи о почиющей родне,Ни о забытой старине.

«Где-то служит» повторено в обоих случаях. Евгений статский. Но начинал дворянский сын обычно в гвардии, потом, если не собирался делать военную карьеру, мог выйти в отставку в невысоких чинах и перейти в какой-либо департамент. Поэтому поиск нитей между мужем воспитанницы и конногвардейцем Нарумовым может оказаться перспективным[217]. Мы уже поняли, что персонаж происходил из заглохшего старинного рода. Однако, в отличие от бедного Евгения в «Медном всаднике», муж Лизаветы Ивановны имеет средства, потому что его отец вовремя стал «управителем».

Последний для того времени вовсе не лицо из третьего сословия. Эту должность часто занимали небогатые дворяне, такие как Андрей Тимофеевич Болотов, оставивший записки и служивший у Алексея Григорьевича Бобринского, побочного сына Екатерины II (вот и связь показала кончики заячьих ушей). Часто управляющими становились бывшие боевые товарищи богатого барина, которым не столь повезло со средствами. Известны письма своим управляющим гетмана Кирилла Григорьевича Разумовского и Александра Васильевича Суворова, в которых первые предстают скорее друзьями, чем слугами.

Не будет большой натяжкой предположить, что отец «любезного молодого человека» разделил военную службу с «покойным дедушкой» Томского, а когда господа уезжали за границу, вел их дела. Ведь кто-то же присылал барам во Францию «счета», доказывающие, что «в полгода они издержали полмиллиона», и напомнив, «что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни».

«Порядочное состояние» получено неправедно. Слуги в доме графини «наперерыв обкрадывали умирающую Старуху». Надо полагать, что и управитель не был исключением. Причем у него не могло возникнуть угрызений совести, поскольку в прежние времена «горбоносая красавица» превратила дедушку в «род… дворецкого» и отвешивала ему пощечины «в знак своей немилости».

В «Езерском» не зря сказано:

Мне жаль, что мы руке наемнойДозволя грабить свой доход,С трудом ярем заботы темнойВлачим в столице круглый год.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии