Читаем Мастер и Маргарита полностью

Воланд молча поднял стакан и чокнулся с Маргаритой. Маргарита покорно выпила, думая, что тут же ей и будет конец от спирта. Но ничего плохого не произошло. Живое тепло потекло по ее животу, что-то мягко стукнуло в затылок, вернулись силы, как будто она встала после долгого освежающего сна, кроме того, почувствовала волчий голод. И при воспоминании о том, что она не ела ничего со вчерашнего утра, он еще более разгорелся. Она стала жадно глотать икру.Woland silently raised his glass and clinked with Margarita. Margarita drank obediently, thinking that this alcohol would be the end of her. But nothing bad happened. A living warmth flowed into her stomach, something struck her softly on the nape, her strength came back, as if she had got up after a long, refreshing sleep, with a wolfish appetite besides. And on recalling that she had eaten nothing since the previous morning, it flared up still more ... She greedily began gulping down caviar.
Бегемот отрезал кусок ананаса, посолил его, поперчил, съел и после этого так залихватски тяпнул вторую стопку спирта, что все зааплодировали.Behemoth cut a slice of pineapple, salted it, peppered it, ate it, and then tossed off a second glass of alcohol so dashingly that everyone applauded.
После второй стопки, выпитой Маргаритой, свечи в канделябрах разгорелись поярче, и в камине прибавилось пламени. Никакого опьянения Маргарита не чувствовала, кусая белыми зубами мясо, Маргарита упивалась текущим из него соком и в то же время смотрела, как Бегемот намазывает горчицей устрицу.After Margarita's second glass, the candles in the candelabra flared up more brightly, and the flame increased in the fireplace. Margarita did not feel drunk at all. Biting the meat with her white teeth, Margarita savoured the juice that ran from it, at the same time watching Behemoth spread mustard on an oyster.
- Ты еще винограду сверху положи, - тихо сказала Г елла, пихнув в бок кота.'Why don't you put some grapes on top?' Hella said quietly, nudging the cat in the ribs.
- Попрошу меня не учить, - ответил Бегемот, - сиживал за столом, не беспокойтесь, сиживал!'I beg you not to teach me,' replied Behemoth, 'I have sat at table, don't worry, that I have!'
- Ах, как приятно ужинать вот этак, при камельке, запросто, - дребезжал Коровьев,- в тесном кругу...'Ah, how nice it is to have supper like this, by the fireside, simply,' Koroviev clattered, 'in a small circle . ..'
- Нет, Фагот, - возражал кот, - бал имеет свою прелесть и размах.'No, Fagott,' objected the cat, 'a ball has its own charm, and scope.'
- Никакой прелести в нем нет и размаха также, а эти дурацкие медведи, а также и тигры в баре своим ревом едва не довели меня до мигрени, - сказал Воланд.'There's no charm in it, or scope either, and those idiotic bears and tigers in the bar almost gave me migraine with their roaring,' said Woland.
- Слушаю, мессир, - сказал кот, - если вы находите, что нет размаха, и я немедленно начну придерживаться того же мнения.'I obey, Messire,' said the cat, 'if you find no scope, I will immediately begin to hold the same opinion.'
- Ты смотри! - ответил на это Воланд.'Watch yourself!' Woland said to that.
- Я пошутил, - со смирением сказал кот, - а что касается тигров, то я велю их зажарить.- Тигров нельзя есть, - сказала Гелла.'I was joking,' the cat said humbly, 'and as far as the tigers are concerned, I'll order them roasted.' 'One can't eat tiger,' said Hella.
Перейти на страницу:

Похожие книги