Читаем Мастер и Маргарита полностью

- Никаких, - ответил гость.'None,' replied the guest.
- Очень хорошо. Вы сами установили, что смерть пришла?'Very good. Did you personally establish that death took place?'
- Прокуратор может быть уверен в этом."The procurator may be certain of it.'
- А скажите... напиток им давали перед повешением на столбы?'And tell me .. . were they given the drink before being hung on the posts?'[6]
- Да. Но он, - тут гость закрыл глаза, -отказался его выпить.'Yes. But he,' here the guest closed his eyes, 'refused to drink it.'
- Кто именно? - спросил Пилат.'Who, precisely?' asked Pilate.
- Простите, игемон! - воскликнул гость, - я не назвал? Га-Ноцри.'Forgive me, Hegemon!' the guest exclaimed. 'Did I not name him? Ha-Nozri!'
- Безумец! - сказал Пилат, почему-то гримасничая. Под левым глазом у него задергалась жилка, - умирать от ожогов солнца! Зачем же отказываться от того, что предлагается по закону? В каких выражениях он отказался?'Madman!' said Pilate, grimacing for some reason. A little nerve began to twitch under his left eye. To die of sunburn! Why refuse what is offered by law! In what terms did he refuse it?'
- Он сказал, - опять закрывая глаза, ответил гость, - что благодарит и не винит за то, что у него отняли жизнь.'He said,' the guest answered, again closing his eyes, 'that he was grateful and laid no blame for the taking of his life.'
- Кого? - глухо спросил Пилат.'On whom?' Pilate asked in a hollow voice.
- Этого он, игемон, не сказал.‘That he did not say, Hegemon . . .'
- Не пытался ли он проповедовать что-либо в присутствии солдат?'Did he try to preach anything in the soldiers' presence?'
- Нет, игемон, он не был многословен на этот раз. Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость.'No, Hegemon, he was not loquacious this time. The only thing he said was that among human vices he considered cowardice one of the first.'[7]
- К чему это было сказано? - услышал гость внезапно треснувший голос.‘This was said with regard to what?' the guest heard a suddenly cracked voice.
- Этого нельзя было понять. Он вообще вел себя странно, как, впрочем, и всегда.‘That was impossible to understand. He generally behaved himself strangely - as always, however.'
- В чем странность?'What was this strangeness?'
- Он все время пытался заглянуть в глаза то одному, то другому из окружающих и все время улыбался какой-то растерянной улыбкой.'He kept trying to peer into the eyes of one or another of those around him, and kept smiling some sort of lost smile.'
- Больше ничего? - спросил хриплый голос.'Nothing else?' asked the hoarse voice.
- Больше ничего.'Nothing else.'
Прокуратор стукнул чашей, наливая себе вина. Осушив ее до самого дна, онThe procurator knocked against the cup as he poured himself some wine. After draining it to
Перейти на страницу:

Похожие книги