Читаем Мастер и Маргарита полностью

содрогнулась и прошептала:and whispered:
- Этого я не ожидала... Убийца!'I didn't expect this ... murderer!'
- Да нет же, нет, - ответил Азазелло, -сейчас он встанет. Ах, зачем вы так нервны!'Oh, no, no,' answered Azazello, 'he'll rise presently. Ah, why are you so nervous?'
Маргарита поверила ему сразу, настолько убедителен был голос рыжего демона. Она вскочила, сильная и живая, и помогла напоить лежащего вином. Открыв глаза, тот глянул мрачно и с ненавистью повторил свое последнее слово:Margarita believed him at once, so convincing was the red-headed demon's voice. She jumped up, strong and alive, and helped to give the outstretched man a drink of wine. Opening his eyes, he gave a dark look and with hatred repeated his last word:
- Отравитель...'Poisoner. ..'
- Ах! Оскорбление является обычной наградой за хорошую работу, - ответил Азазелло, - неужели вы слепы? Но прозрейте же скорей.'Ah, insults are the usual reward for a good job!' replied Azazello. 'Are you blind? Well, quickly recover your sight!'
Тут мастер поднялся, огляделся взором живым и светлым и спросил:Here the master rose, looked around with alive and bright eyes, and asked:
- Что же означает это новое?'What does this new thing mean?'
- Оно означает, - ответил Азазелло, - что нам пора. Уже гремит гроза, вы слышите? Темнеет. Кони роют землю, содрогается маленький сад. Прощайтесь с подвалом, прощайтесь скорее.'It means,' replied Azazello, 'that it's time for us to go. The storm is already thundering, do you hear? It's getting dark. The steeds are pawing the ground, your little garden is shuddering. Say farewell, quickly say farewell to your little basement.'
- А, понимаю, - сказал мастер, озираясь, -вы нас убили, мы мертвы. Ах, как это умно! Как это вовремя! Теперь я понял все.'Ah, I understand . . .' the master said, glancing around, 'you've killed us, we're dead. Oh, how intelligent that is! And how timely! Now I understand everything.'
- Ах, помилуйте, - ответил Азазелло, - вас ли я слышу? Ведь ваша подруга называет вас мастером, ведь вы мыслите, как же вы можете быть мертвы? Разве для того, чтобы считать себя живым, нужно непременно сидеть в подвале, имея на себе рубашку и больничные кальсоны? Это смешно!'Oh, for pity's sake,' replied Azazello, 'is it you I hear talking? Your friend calls you a master, you can think, so how can you be dead? Is it necessary, in order to consider yourself alive, to sit in a basement and dress yourself in a shirt and hospital drawers? It's ridiculous! . . .'
- Я понял все, что вы говорили, - вскричал мастер, - не продолжайте! Вы тысячу раз правы.'I understand everything you're saying,' the master cried out, 'don't go on! You're a thousand times right!'
- Великий Воланд, - стала вторить ему Маргарита, - великий Воланд! Он выдумал гораздо лучше, чем я. Но только роман, роман, - кричала она мастеру, - роман возьми с собою, куда бы ты ни летел.'Great Woland!' Margarita began to echo him. 'Great Woland! He thought it out much better than I did! But the novel, the novel,' she shouted to the master, 'take the novel with you wherever you fly!' "
- Не надо, - ответил мастер, - я помню его'No need,' replied the master, 'I remember it by
Перейти на страницу:

Похожие книги