Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

Станет насыпь могилы моей просыхать —И забудешь меня ты, родимая мать.Как заглушит трава всё кладбище вконец,То заглушит и скорбь твою, старый отец.А обсохнут глаза у сестры у моей,Так и вылетит горе из сердца у ней.

392.

Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой;Но не ты ли была моей верной рабой?Земля черная, ты ли покроешь меня?Не тебя ли топтал я ногами коня?Холодна ты, о смерть, даже смерть храбреца,Но я был властелином твоим до конца;Свое тело в добычу земле отдаю,Но зато небеса примут душу мою.

393.

«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво:Из-под снега травка проросла красиво.Взлезь-ко, мать, на крышу, глянь-ко на восток:Из-под льда ущелья вешний вон цветок».— «Не пробиться травке из-под груды снежной,Изо льда ущелья цвет не виден нежный;Никакого дива: влюблена то ты,Так тебе на снеге чудятся цветы».1875

А. Н. Майков

Франческо Петрарка

394.

Когда она вошла в небесные селенья,Ее со всех сторон собор небесных сил,В благоговении и тихом изумленьи,Из глубины небес слетевшись, окружил.«Кто это? — шепотом друг друга вопрошали: —Давно уж из страны порока и печалиНе восходило к нам в сияньи чистотыСтоль строго-девственной и светлой красоты».И, тихо радуясь, она в их сонм вступает,Но, замедляя шаг, свой взор по временамС заботой нежною на землю обращаетИ ждет — иду ли я за нею по следам…Я знаю, милая! Я день и ночь на страже!Я господа молю! молю и жду — когда же?..1860

Генри Лонгфелло

395. Сон негра

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже