Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

После такого объяснения, конечно, вполне естественно может возникнуть вопрос: а не слишком ли оно, так сказать, «человеческое»? Но, говоря по правде, от этого никак не уйти при любых объяснениях, которые даются человеком, по крайней мере в том, что касается их формулирования. В самом деле, мы можем сослаться на пример тех выдающихся личностей, которые в своем восхождении к Немыслимому и Непознаваемому сумели подняться над человеческой природой и соединиться с объектом своих устремлений и поисков в высочайшем и, в определенной степени, невыразимом переживании. Но стремясь и другим дать возможность воспользоваться всеми благами достигнутого ими открытия, они неизбежно должны были дать описание своего опыта, и чтобы это описание было понятным, им с необходимостью приходилось прибегать к средствам человеческого языка, к свойственным человеческому сознанию образам и представлениям, говорить на языке символов. Вполне естественно возникает и такой вопрос: послужили ли подобного рода оккультные переживания и их толкование источником того чувства превосходства, которое мужчина почти всегда испытывает по отношению к женщине, или же, наоборот, как раз само это столь широко распространенное чувство диктовало форму представления результатов оккультного опыта…

Как бы то ни было, бесспорным остается тот факт, что мужчина считает себя выше женщины и стремится к господству над ней, женщина же чувствует себя угнетенной и бунтует – явно или в скрытой форме – против такого порядка вещей; и ссора между полами длится из века в век, по смыслу одна и та же, но повторяющаяся во множестве самых разнообразных форм и оттенков.

Само собой разумеется, мужчина во всем винит женщину, а женщина, наоборот, – мужчину. В действительности же, вина в равной степени лежит на обоих и ни одна сторона не может похвастаться своим превосходством над другой. Более того, до тех пор, пока не изжиты сами эти предубеждения о превосходстве одного пола и неполноценности другого, никто и ничто не сможет положить конец тому недоразумению, которое делит род человеческий на два противоположных лагеря, и вопрос о взаимоотношении полов разрешен быть не может.

На эту тему было уже столько сказано и написано, было предложено такое количество самых разнообразных решений, что не хватило бы и целого тома самого внушительного объема, чтобы представить все имеющиеся точки зрения. Теории, вообще говоря, имеются замечательные, или, во всяком случае, у каждой есть свои достоинства, но вот на практике все оказывается не так гладко и, по моему мнению, в этом отношении мы вряд ли продвинулись намного вперед со времен Каменного Века. Ибо в своих взаимоотношениях мужчина и женщина выступают – и тот, и другая – одновременно в двух ролях: с одной стороны, это владыка и господин, и притом весьма деспотичный, а с другой – раб, и весьма жалкий раб.

Это именно так, это отнюдь не преувеличение, ибо пока у вас есть желания, пристрастия, привязанности, вы являетесь их рабом, а следовательно, и рабом тех людей, от которых зависит их удовлетворение.

Так, женщина находится в рабстве у мужчины из-за своего влечения к самцу и его силе, из-за желания иметь свой кров, где она чувствует себя под защитой, и, наконец, из-за стремления удовлетворить свой инстинкт материнства. Со своей стороны, и мужчина находится в рабстве у женщины, главными причинами которого являются страсть к обладанию, жажда управлять и властвовать, влечение плоти, желание уюта и удобств, создающихся совместной супружеской жизнью.

Поэтому подлинную свободу женщинам не смогут дать никакие законы, только они сами и могут быть творцами собственной свободы; подобным же образом и мужчины, как бы ни привыкли они управлять и властвовать, перестанут быть рабами, какими они в действительности и являются, только тогда, когда освободятся от своей внутренней порабощенности.

И это состояние тайной войны между полами, которую часто даже и не признают, но которая постоянно происходит, по крайней мере, в подсознании, это состояние будет, по всей видимости, неизбежно продолжаться до тех пор, пока человеческие существа, возвысившись над своим обычным уровнем сознания, не приобщатся к сознанию совершенному, пока они не соединятся с Высшей Реальностью. Ибо как только вы достигаете сферы этого высшего сознания, вы убеждаетесь, что различие между мужчиной и женщиной, на самом деле, существует только в физическом отношении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука