Читаем Мать. Воспитание личности. Книга вторая полностью

Обычно дети в самом раннем возрасте, когда они совсем еще малыши, очень любят все забавное, занимательное, у них… у них нет еще внутренней косности, окаменелости, поэтому для них, например, бывает очень занимательно узнавать, как по-разному в разных языках называется одна и та же вещь. У них еще есть… или, прежде всего, у них нет умственной закрепощенности. У них еще есть та гибкость, подвижность ума, которая позволяет осознавать, что некая вещь существует сама по себе, а любое ее название – это просто условность. Поэтому для многих детей произносить разные названия какой-либо вещи или понятия на разных языках – это занимательная игра. Взять, хотя бы, для примера, слова, выражающие утверждение и отрицание: «да» и «нет». По-французски это будет так-то и так-то, по-немецки уже иначе, затем, на итальянском – еще иначе, потом можно посмотреть, как эти слова будут звучать на хинди, санскрите и так далее… Для них все это будет очень занятной игрой. Если у вас есть способности и вы можете преподнести ребенку такое обучение действительно как игру, вы просто выбираете какой-либо предмет, показываете его ребенку и произносите его название на том или ином языке. Вы берете примеры из окружающей ребенка жизни – собачка, птичка, деревце – вы рассказываете ему, что на свете есть великое множество языков, где все это называется по-разному, говорите, как это будет на известных вам языках. Ребенок – это совсем как чистый лист бумаги, поэтому он очень хорошо и с большой легкостью запоминает все эти иностранные слова. При вашем умении для него это может стать, повторяю, очень занимательной игрой. (Обращаясь к B) Но это не по вашей части, потому что вы уже заняты другим…

Но вернемся к вашей средней школе. Если у вас сто пятьдесят учащихся, вы, естественно, должны… Учащиеся распределены по определенным классам и посещают определенные занятия в определенной очередности и в соответствии с тем языком, который они желают изучать. Это вполне естественно и, думается, даже неизбежно, так как было бы не много пользы от занятий, которые одновременно ведут сразу все преподаватели вместе – собравшись перед началом занятий, они затеяли бы разговоры… и появление одновременно всех учащихся… создалась бы такая обстановка, что… Нет-нет! Пусть будет, как намечено. Это правильно.

Тот, кто хочет изучать французский, определен в один класс и посещает соответствующие занятия, у желающих изучать английский свои классы и свое расписание, так что…


С: Это не совсем так, дорогая Мать.


Как же именно?


B: Все обстоит так, как ты сказала в первую половину дня, утром.


Ну, вот ты, что ты преподаешь?


B: Я преподаю математику.


Но это не имеет никакого отношения к изучению языков!


B: И историю.


Ты преподаешь математику на французском? Но в таком случае все усложняется… Так в чем же (Мать смеется), в чем, собственно, дело? (Обращаясь к B) О чем же именно ты хотел поговорить со мной?


А (Обращаясь к B, который поворачивается к нему): Что нужно объяснить?


B: Нужно объяснить, что в точности мы собираемся предпринять.


С: А у вас есть устные занятия?


B: Да, у нас есть устные занятия, и притом не только по языкам, но и по математике и другим наукам.


А: Дорогая Мать, они продолжают занятия по языкам, математике и другим наукам в прежнем порядке, то есть по определенному расписанию, в классах с фиксированным количеством учащихся и так далее только во второй половине дня, утром же занятия у них строятся по принципу «свободного развития». Таким образом, во второй половине дня они сохраняют для трех предметов обычный порядок преподавания, тот порядок, от которого мы уже полностью…


Значит, эти занятия ведутся по языкам?


А: Да, по языкам, математике и другим наукам… а также по истории.


И по наукам?


А: Да. И по наукам, по естественным наукам, таким, как физика например.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже