Из сказанного выше очевидно, что японская культура по сравнению с европейской сильно «зажата» всевозможными ритуальными ограничениями, в то время как культура шерпов, наоборот, стремится в противоположную сторону, отвергая ритуалы или, по крайней мере, сводя их к минимуму. Культура общеевропейского типа должна находиться на такой шкале где-то посередине, ибо она не столь жёстко самоограничена, как японская, но и не столь экстремистски анархична, как у шерпов.
Именно эта позиция и обеспечивает ей популярность в большинстве культур: в ней в более или менее приемлемой пропорции находятся все элементы механизма общения.
Три источника, три составные части нормального общения
Таким образом, для нормального функционирования общества полезно наличие всех трёх элементов: 1) социальных институтов принуждения (кодексы чести, уголовные кодексы, суды, уставы и так далее), 2) бранного словаря, 3) словаря, содержащего учтивые, этикетные выражения. Отсутствие или недостаточное присутствие одного из этих каналов заставляет общество искать другие пути трансформирования эмоций. И некоторые из этих путей могут оказаться социально опасными.
Разумеется, вряд ли можно научно доказать прямую связь между, например, утратой бранной лексикой «облегчающей душу» функции и ростом преступности – особенно вандализма, физической агрессии, немотивированных случаев насилия и тому подобного; однако исключить такую связь нельзя.
***
Подведём итог всему сказанному выше.
Энергия, порождённая совершенно определёнными импульсами (агрессия, ненависть), может воплотиться в свою противоположность (дружба, приязнь). Объяснение этому феномену может быть дано лишь в случае, если постоянно помнить о самой тесной связи агрессивности и миролюбия, священного и обыденного характера явления. Эта тесная связь изначально присуща поведению человека. Хотя вполне вероятно, что поначалу агрессивность генетически противостояла только нейтральному состоянию организма и лишь позже как бы генерировала из себя противоположную эмоцию (любовь, притягивание).
Можно выделить: а) национальные культуры, в которых одним из способов «выпускания пара» является словесная агрессия (всевозможные словесные инвективы), б) культуры, для которых в целях разрядки более желанным является неукоснительное соблюдение правил этикета (ритуалы, общественные институты, другие общественно одобряемые средства) и в) культуры, стремящиеся как-то обойти проблему.
Однако нам неизвестны культуры, которые бы в той или иной пропорции не использовали все три модели поведения, ибо только наличие полной триады обеспечивает обществу возможность выживания.
Наиболее жизнеспособной, как показывает мировой опыт, является модель, в которой количество общественно непризнаваемых средств выражения неприязни больше, чем количество одобряемых ритуальных средств.
Эвфемизмы и дисфемизмы
Займёмся теперь средствами выражения интересующих нас эмоций. Ясно, что одну и ту же мысль можно выразить по-разному в зависимости от того, нравится мне обсуждаемый предмет или не нравится.
Вначале – небольшой филологический ликбез. Грубые слова обозначают реально существующие понятия. Эти понятия и соответствующие им предметы нам могут не нравиться, но обойтись без них мы не можем и поэтому вынуждены их упоминать в речи. Но употреблять грубости тоже нежелательно или просто запрещено. Поэтому язык придумал выход: называть соответствующие вещи «вежливым образом». Вместо «блядь» можно сказать «проститутка», «женщина лёгкого поведения», «женщина с пониженной социальной ответственностью» или даже «работница секс-индустрии». Длинновато, иногда очень неточно, но зато не оскорбительно. Ну, или не так оскорбительно, как просто «блядь». Такие замены в лингвистике называются эвфемизмами (от греческого «хорошо говорю»). А грубый вариант – это дисфемизм (дис – отрицательная приставка, то есть «нехорошо говорю»). Стало быть, грубые вульгарные слова в противоположность их вежливым вариантам, эвфемизмам – дисфемизмы. «Экскременты», «отходы жизнедеятельности» – это нейтральные слова или эвфемизмы, «говно», «дерьмо» – дисфемизмы. «Ягодицы» – нейтральное литературное слово, «пятая точка», «мягкое место» – эвфемизмы, «жопа» – дисфемизм.
Практически любое действие, любой предмет, любое качество могут быть представлены в вульгарном виде за счёт использования вместо требуемого слова дисфемизма, сохраняющего табу-сему. Таков английский глагол to fuck, который может, например, употребляться в выражениях, обозначающих «околачиваться», «бездельничать», «обманывать». В русском языке по этому поводу можно отметить слово «выёбываться» в смысле «стараться». Сравним приглашение радушного хозяина: «Приезжай ко мне на дачу, вместе на стройке поебёмся».
Остановимся на этом случае подробнее.