Читаем Мавританская ведьма (СИ) полностью

  «Лиз!» - вздохнул Стефан, неодобрительно покачал головой и посмотрел на нее наполовину умоляющим, наполовину умоляющим взглядом. «Возможно, у герра Ольсберга была причина так неожиданно приехать», - сказал он.





  «Да, действительно, - сказал Олсберг. Он то смотрел на Стефана, то на нее, смотрел на Питера на очень короткое мгновение - теперь его взгляд был явно угрожающим - и снова повернулся к Стефану, прежде чем продолжить. «Но я не знаю, подходящее ли сейчас время для разговора об этом. Твоя жена кажется немного взволнованной. - Его голос был резким, и впервые с тех пор, как Лиз встретила его, ей показалось, что она увидела в нем настоящий гнев. По крайней мере, ей удалось вывести его из запаса.





  «Вовсе нет, Олсберг», - ответила она, хотя он все еще смотрел на Стефана. «Еще у меня аллергия на то, что в пять утра я найду незнакомца на кухне. Что тебе здесь нужно? "





  Ольсберг был вынужден взглянуть на нее. В его глазах отражался гнев. «Что я здесь делал?» - зло рассмеялся он. «Возможно, я хотел убедить себя, что здесь все в порядке, фрау Кениг», - твердо сказал он. «Не знаю, о чем вы думали, оставив Питера наедине с фермой через несколько дней, но ...»





  - Фигня, - сердито прервала Лиз. «Питер здесь в десять раз лучше, чем Стефан или я, и ты это хорошо знаешь».





  «Не в этом дело», - Олсберг шагнул к ней с таким резким движением, что это выглядело почти угрожающим. Лиз увидела, как Стефан почти незаметно напрягся, и она тоже почувствовала легкий шок, но он прошел так же быстро, как и пришел.





  «Конечно, Питер знает эту местность в десять раз лучше, чем вы или ваш муж», - продолжал он раздраженно. «Тем не менее, тебе не следовало оставлять его одного. Не здесь, и уж точно не через несколько дней. - Он повернулся к Стефану, и его тон стал одновременно укоризненным и обвиняющим. «Я думал, что достаточно ясно сказал тебе, что с ним не так».





  «Вы, возможно, сказали моему мужу, герру Ольсбергу», - огрызнулась Лиз. "Не я.". Рассерженная, она подошла к нему и указала на Питера. «А что с ним, Олсберг - кроме того, что вы шантажируете беднягу?»





  Ольсберг побледнел еще больше, чем был. "Она..."





  «Или ты действительно представлял себя, мы со Стефаном ничего об этом не знали?» - продолжала она сердито. Взгляд Питера стал умоляющим, но выражение боли на его лице только рассердило ее. «Вы думали, мы не знали, что вы сказали Питеру немного шпионить за нами?» Она засмеялась, но в этом звуке не было чувства юмора. «На то, чтобы это выяснить, не потребовалось даже полдня».





  «Пожалуйста, мэм», - измученно сказал Питер, но Лиз даже не взглянула на него, вместо этого взмахнув рукой, почти сердито заставив его замолчать.





  «Не волнуйся, Питер», - сказала она, ни на секунду не сводя глаз с Ольсберга. «Он больше не причинит тебе вреда. Вам больше не нужно бояться Ольсберга. Больше никогда."





  Олсберг уставился на нее с выражением лица, которое можно описать только словом ненависть . Но ожидаемого ответа не последовало. Вместо этого он очень медленно вынул трубку изо рта, повернулся к Питеру и сделал короткий, очень властный жест в сторону двери. «Иди в свою комнату», - сказал он.





  Лиз сердито сдержала его; «Ты остаешься!» - прошипела она. Обращаясь к Ольсбергу, она добавила чуть менее резким тоном: «До сих пор мы все еще определяем, что должны делать наши сотрудники, герр Ольсберг!» - вздохнул Ольсберг. На очень короткое мгновение у Лиз возникло твердое ощущение, что он хочет сказать что-то конкретное, но затем его реакция сильно отличалась от той, которую она ожидала. Почти десять секунд он просто смотрел на нее, и в его взгляде было что-то, что разозлило ее, но смутило гораздо больше. Затем он вынул трубку изо рта, глубоко вздохнул и несколько раз подряд покачал головой. «Вы ничего не понимаете, - мягко сказал он, - вообще ничего».





  «О да», - огрызнулась Лиз. «В любом случае, этого достаточно, чтобы понять, что ты, должно быть, думаешь, что мы с мужем очень глупы, Ольсберг! Я даже не хочу знать, чего вы действительно хотели здесь. Я просто хочу, чтобы ты ушел. Уходи отсюда, Ольсберг. Покиньте наш двор и больше не возвращайтесь, слушайте! "





  «Лиз!» - снова сказал Стефан.





  Лиз резко обернулась, и Стефана уже не в первый раз поразил гнев, который на самом деле был направлен на Олсберга. "Лиз! Лиз! Лиз! - передразнила она. "Какого черта ты хочешь?"





Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези