Читаем Меч и ручка полностью

Глен внезапно дернулась, и Вульф тоже тут же напрягся, готовясь к чему бы там ни было… но Глен бежала к Джессу Брайтвеллу, который в этот самый момент опускался на землю и приваливался спиной к гробнице, на которой красовались следы от пуль.

Вульф поспешил следом. Он не увидел никаких ран, но мальчишка выглядел бледным, был весь в поту и прерывисто дышал. Его губы приобрели тревожный фиолетовый оттенок.

– Он не может дышать, – сказала Глен. – Он в таком состоянии с тех пор, как…

– Я знаю, – сказал Вульф. – Разве он не обращался к медику?

– Обращался. Сказал, что с ним все в порядке. Ему дали какую-то маску… – Она порылась в карманах Джесса и нашла маленькое плотное устройство из гибкой резины, которая закрывала Джессу нос и рот. Кажется, маска помогла после нескольких секунд тревожного ожидания; Джесс начал легче дышать, а оттенок его смертельно серого лица сменился на желтоватый. И его губы и ногти снова обрели цвет, по крайней мере, немного.

– Он нездоров, – тихо сказал Вульф. Он боялся этого. Боялся, что его одержимость и недостаток здравой осторожности все-таки стоили кому-то жизни. Что хуже, жизни того, о ком он заботился. Брайтвелл был на его попечении, и он поступил безрассудно по отношению к мальчику. – Он должен быть в медицинском учреждении, а не здесь.

– Если бы его не было здесь, все могло обернуться не так удачно, как обернулось, – заметила Глен. – Он крепкий орешек. С ним все будет в порядке.

Ее слова прозвучали грубовато, но то, как она откинула волосы с его лица, выдало ее заботу. Глен была присуща кое-какая нежность. Этим она напомнила Вульфу его самого. Довольно сильно.

– Он приходит в себя, – сказал Вульф.

Веки мальчишки затрепетали, и он наконец поднял взгляд, который, кажется, ничего не понимал в течение нескольких долгих секунд, а потом Джесс моргнул и сфокусировал глаза на лице Глен.

– Добро пожаловать обратно, – сказала она, как всегда, бодро. – Хорошо, что ты так не вырубился в разгар драки.

– Ну, я стараюсь выбирать удобное время для своих обмороков, – сказал Джесс, что почти заставило Вульфа улыбнуться. Почти. Лицо молодого человека выглядело осунувшимся, будто череп просвечивал сквозь плоть. Это нервировало. Кожа Джесса казалась слишком прозрачной. – Профессор, с вами все в порядке?

Он попытался встать. Глен толкнула его обратно на землю и снова надела ему на лицо маску. Джесс попытался ее оттолкнуть. Глен укоризненно указала на него пальцем, и, не обменявшись с ней ни словом, Джесс сдался и задышал так глубоко, как только мог. Вульфу показалось, что этого недостаточно. «Я убил его». Эта мысль пронзила его насквозь и причинила такую сильную боль, что он сам испуганно вздохнул. «Смерть в замедленном действии, но тем не менее смерть». Он задумался, что именно сказал Джессу медик. Явно не то, что он мог вернуться на службу и делать то, что делал. Однако Вульф понимал, что Джесс никогда ему не признается.

– Я в порядке, – сказал он Джессу. – Отличная работа, Брайтвелл. Как я понимаю, ты ослепил Минотавра.

Джесс сумел пожать плечами и изобразил подобие улыбки под маской. Он снял ее и сказал:

– Это лучшее, что я мог сделать. Чертова штука почти неуязвима.

– Дыши, – отругала его Глен и вернула маску на место. Она посмотрела на Вульфа, и он прочел в ее глазах ту же мрачную мысль.

Вульф кивнул.

– Не заставляй меня прибивать эту маску к твоему лицу гвоздями, Джесс. Но я так и сделаю, если ты не будешь ее использовать, когда она тебе необходима.

– С каждым разом она помогает все меньше, – тихо сказал он. – От нее скоро не будет никакой пользы.

– Что ж, пока она помогает, ты будешь ее использовать. Мы возвращаемся, – сказал Вульф. – Мне нужно поговорить с Санти, чтобы лучше понять, где видели старика. А ты, Джесс, отправляешься прямиком в медицинское учреждение, где и останешься. Понятно? – Ему оставалось только молиться о том, что у медиков найдется пара припасенных трюков, которые они еще не испробовали.

– Сэр? Есть новости, – сказала Глен. Она достала свой Кодекс и пролистала страницы, а затем показала ему послание от писца лорда-командующего. «Прошлой ночью объект по производству и хранению «греческого огня» был взломан, а его стража убита. В настоящее время ситуация разрешена, а производственный комплекс снова в безопасности и под нашим контролем. Никаких дальнейших действий не требуется». Это, должно быть, дело рук архивариуса. Но я сомневаюсь, что он был на месте преступления лично. Он не из тех, кто так рискует собой.

– Верно, – согласился Вульф. – Вот почему я ожидал найти его трусливо прячущимся среди трупов. Но он догадался, что я приду, и ушел в другое место. Ему не удалось захватить хранилище «греческого огня». Куда еще он может попытаться нанести удар?

– Серапеум?

Перейти на страницу:

Похожие книги