Читаем Меч и ручка полностью

Кровь капала с колонн, собиралась лужицами на полу и окрашивала стены, словно дорожки артерий, и Дарио невольно содрогнулся при виде и запахе всего этого. Зловоние «греческого огня» смешалось с медным ароматом крови и вызвало приступ тошноты, который Дарио проглотил, чтобы сдержаться.

Три сфинкса все еще были активны, и по меньшей мере двадцать солдат с ними сражались. Когда первый шок прошел, Дарио выхватил винтовку у шпиона, застывшего рядом с ним, и начал методично расстреливать мишени. Они были одеты в форму библиотечных солдат, но это его не остановило. Дарио не позволил себе остановиться, хотя каждое лицо, казалось, расплывалось и превращалось в кого-то знакомого. Капитан Санти. Глен Уотен. Джесс Брайтвелл.

Дарио убил стольких, скольких смог.

Наконец огонь открыли и люди Мондрагона, и через полминуты все солдаты были повержены. Те, кто не умер от пуль, погибли от когтей и зубов сфинксов, и Дарио с отвращением отвернулся, чтобы не видеть результата. Встретил потрясенный взгляд Мондрагона.

– Что это такое? – спросил Мондрагон. – Что только что произошло?

– Вы спасли Великую библиотеку, – сказал Дарио. – И я уверен, что за это вас еще и щедро вознаградят.

Последние приглушенные крики стихли, и воцарилась напряженная тишина. Дарио огляделся. Два уцелевших сфинкса – один упал, когда Дарио отвернулся, – замерли в ожидании, а их глаза потускнели, потеряв свой адский красный оттенок, и стали золотистыми. На бойне внезапно воцарился покой.

Дарио подошел к одному из уцелевших тел и расстегнул окровавленную солдатскую униформу, оголив татуировку. Это была эмблема элитного отряда с надписью nulla misericordia – «никакой пощады». Они никого не пощадили, и никто не пощадил их.

– Элитные стражники прежнего архивариуса захватили это место прошлой ночью, – сказал Дарио. – Они планировали взорвать его, в случае если старик будет убит или взят в плен. Последняя надежда для отчаявшегося. – Он кивнул в сторону задних комнат: – Тела настоящих солдат вы найдете там.

– Тогда почему сфинксы не защитили солдат? И зачем было нападать на элитных сейчас? – Этот вопрос задал шпион, который применял «греческий огонь» к дверям. Он, похоже, был почти таким же проницательным, как Мондрагон.

– Новый Верховный скрыватель сегодня утром обнаружил, что здешним сфинксам переписали программу; должно быть, у старика есть скрыватель в плену или мятежник, который работает на него. Ущерб уже был нанесен, и не было гарантий, что сфинксы успеют одолеть всех элитных солдат до того, как те подожгут склад с «греческим огнем». Командующему Санти нужен был запасной план, и он боялся, что просить солдат стрелять по своим же будет чересчур. Так что вы стали идеальным решением, Мондрагон. Спасибо.

Мондрагон мог бы убить Дарио в тот самый момент, они оба это прекрасно понимали. В руке Мондрагона был пистолет, и все понимали положение вещей, Дарио поднял правую руку, а левой вернул винтовку шпиону, у которого ее отобрал. Молча сдался.

– Вы использовали нас, – сдавленно сказал Мондрагон. – Как агнцев на заклание.

– Никто из вас даже не пострадал, – сказал Дарио. – И вы скорее волки, чем овцы, если позволите мне расширить метафору. Но теперь можете спокойно возвращаться к заданиям, какие прикажут вам выполнять ваши начальники. О вас никто не упомянет. А посол уже осведомлен о вашем смелом поступке и вознаградит вас за него. Испания не заинтересована в том, чтобы город оказался в руинах.

– Теперь это место принадлежит нам. Мы придержим его для Испании, – сказал Мондрагон. Именно этого Дарио и боялся. – Отключите сфинксов.

– Нет, – тихо сказал Дарио. – Я не буду их отключать. Можете пристрелить меня, а потом объясняться перед моим кузеном.

– В этом нет необходимости, – сказал Вильяреал и шагнул вперед. – Он раскрыл мне секрет. Я знаю, как их отключить. Дарио поджал губы. Ему хотелось закричать, сказать мужчине, чтобы он не пытался. Тот искренне понравился Дарио.

Но Дарио промолчал.

Вильяреал подошел к первому сфинксу, и золотые глаза тут же замерцали предупреждающим, а затем и разгневанно-красным. Сфинкс поднялся со своего места.

Вильяреал бросился к подмышке сфинкса, и Дарио отвернулся. Однако недостаточно быстро, чтобы не заметить ужаса на лице мужчины, когда тот понял, что его обманули.

Дарио удалось заставить себя не смотреть на то, что осталось от Вильяреала, после того как сфинкс расправился с ним. В комнате повисла идеальная тишина. Дарио перевел взгляд на Мондрагона, который теперь побледнел от ярости. Все пистолеты в зале оказались направлены на Дарио, а все курки наполовину нажаты.

– Хитрый мелкий принц, – выплюнул один из шпионов. Не Мондрагон, который стоял неестественно неподвижно.

– Да, я такой, – сказал Дарио. – По этой причине вы и последовали за мной. Вы просто злитесь, что моя хитрость работает не на вас.

– Скажите-ка мне, почему мне не следует вас убивать, – произнес Мондрагон.

– Потому что в будущем я буду полезен Испании. Мой кузен именно так и считает.

– Посол меня простит.

Дарио не улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги