Читаем Меч Королей полностью

Бритвульф колебался. Как и я, он ни минуту даже не предполагал, что мы переправимся на южный берег Темеза. Мы пришли, чтобы убить Этельхельма и Этельвирда, и эти двое будут здесь, на северном берегу, но внезапно я понял, что судьба дарит мне шанс из чистого золота.

— Пошли через мост, — пробормотал я Бритвульфу.

— Поспешите, ради Бога! — закричал всадник.

— Что происходит? — спросил Финан.

— А ты как думаешь, дедуля? Красавчик явился. Шевелись!

— Убью засранца, — пробормотал Финан.

Я не поднимал головы. На мне был шлем со Спирхафока, шлем моего отца. Я завязал нащечники из толстой вываренной кожи, чтобы скрыть лицо, но всё равно опасался, что кто-то из западных саксов меня узнает. Уж больно часто я сражался рядом с ними, хотя в тот день на мне не было привычной великолепной кольчуги и шлема с навершием. Мы с Финаном пролезли через небольшую щель в баррикаде, и охранявшие её люди засмеялись над нами.

— Пошевеливайтесь, дедули!

— Восточные англы!

— Болотные малыши!

— Надеюсь, что вы, ублюдки, умеете драться, — добавил другой.

— А ну, хватит! — прикрикнул всадник.

Мы ступили на неровные доски моста. Опоры построили римляне, и я догадывался, что они простоят еще тысячелетия, но настил постоянно ремонтировали. В прошлый раз, когда я оказался на этом мосту, в нем зиял огромный провал в том месте, где даны убрали бревенчатый настил. Альфред восстановил мост, но некоторые доски прогнили, другие опасно шатались, когда мы наступали на них. Между досками имелись прорехи, через которые я видел бурлящую белой пеной реку, рвущуюся через каменные опоры, и я в очередной раз подивился, как же хорошо строили римляне.

— Что задумал Этельстан? — спросил меня Финан.

— Захватить Лунден? — предположил я.

— И как же, во имя Господа, он надеется это сделать?

Хороший вопрос. У Этельхельма достаточно людей, чтобы защитить стены Лундена, однако перед крепостными валами появился Этельстан, а это могло означать только одно — он собирается атаковать. По последним сведениям, Этельстан был в Викумуне, в дне пути к западу от Лундена. Когда мы пересекали мост, я всмотрелся вдаль, но не увидел движения за городской стеной, где с рекой Флеот в Темез вливались отходы дубилен, скотобоен и дерьмо. В городе саксов, построенном по ту сторону Флеота, не было заметно никаких признаков, что на город вот-вот нападет армия, но, несомненно, городские колокола и горны подняли тревогу не просто так.

— Он никогда не пробьется через стены, — сказал Финан.

— Мы ведь прошли.

— Мы прошли сквозь них, — настаивал Финан, — но никогда не пытались перебраться через ров и стену. Но даже в нашем случае схватка вышла жаркая!

Я по привычке дотронулся до груди, где под кольчугой прятался молот Тора. Прошли годы с тех пор, как мы с Финаном и горсткой людей хитростью захватили римский бастион, охранявший ворота Лудда на западе Лундена, и защищали этот бастион от яростных атак данов. Мы удержали бастион и вернули город саксам. Теперь нам снова предстоит сражаться за город.

— Этельстан наверняка знает, что восточные англы недовольны, — сказал я. — Может, он рассчитывает именно на это?

— Если восточные англы перейдут на другую сторону, — усомнился Финан.

— Если перейдут, — согласился я.

— Они не станут сражаться, пока не увидят, что мы проигрываем, — вставил Бритвульф.

— Тогда мы не должны проиграть, — сказал я.

Мы прошли около двухсот шагов, где-то треть пути по длинному мосту. Отец Ода миновал баррикаду последним, задержавшись, чтобы поговорить с всадником, командовавшим обороной, и теперь торопился нас догнать.

— Кажется, король Этельстан к северо-западу от города, — сказал он.

— Значит, он угрожает напасть на форт? — спросил я.

— Они видели его знамена, — сказал священник, игнорируя мой вопрос, — и, похоже, он привел всю армию.

— Форт — последнее место, которое я бы стал атаковать, — недовольно буркнул я.

— Я тоже, — пробормотал Бритвульф. Он шёл рядом со мной.

— И кстати, — продолжил Ода, — какая от нас польза королю, если мы на южном берегу реки?

— А я-то думал, что даны обычно хорошо разбираются в военном деле, — поддел его я.

Оду это возмутило, но он решил не обижаться.

— Судьба Инглаланда, — сказал он, когда мы приблизились к южному концу моста. — Вот что мы решаем сегодня, господин, судьбу Инглаланда.

— И эта судьба решится здесь, — произнес я.

— Как?

И я рассказал ему на ходу. Мы не спешили, несмотря на просьбу всадника поторопиться. Приблизившись к южному берегу, я увидел еще больше воинов, наблюдающим за фортом из домов Судгевеорка, но они не предпринимали попыток атаковать крепкие деревянные валы. В конце моста находились деревянные ворота с боевой площадкой, где на порывистом ветру трепетал флаг Этельхельма с прыгающим оленем. Ворота были распахнуты, и нас подозвал встревоженный воин.

— Быстрей! — пронзительно крикнул он. — Наверх, на крепостные валы!

— Наверх, на крепостные валы! — повторил я своим людям.

— Хвала Господу, вы здесь, — произнес он, когда мы проходили мимо.

— На стену! — призвал Бритвульф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги