— Нет, я не могу. Я должен сделать сегодня утром несколько звонков. И набросать заметки еще до обеда. Что-то вроде моего обращения к народу, — его улыбка медленно гасла. — Уверен, что Чак будет счастлив сопровождать вас.
Лиза опустила голову.
— Я думаю, у него другие планы. Он давно собирался понырять и поплавать под водой.
Не выглядел ли он слишком уж довольным? Харлан напряг лицевые мускулы, чтобы не улыбнуться во весь рот.
— Очень плохо. — Не разочаровалась ли она? Он не мог бы сказать этого уверенно. Его голос смягчился. — Я имею в виду — плохо, что я не могу пойти с вами.
Лиза пожала плечами.
— Может быть, на каком-нибудь другом острове сможете.
Наступившее молчание было мучительным для них обоих. Мэгги наблюдала за ними с напряженной улыбкой, потом сказала:
— Желаю приятно провести время.
Лиза моргнула, освобождаясь от гипнотической власти его взгляда. Она посмотрела на Мэгги и выдавила:
— Постараюсь. Увидимся за обедом.
И почти выбежала из каюты.
Под насмешливым взглядом Мэгги Харлан опустился на кушетку.
— Не смей ничего говорить, — прорычал он.
— Харли, я и не собираюсь. Подробные детали твоего любовного романа совершенно не мое дело.
Шарлотта-Амалия походила не на остров в Карибском море, а на торговый центр. Лиза шла вдоль многочисленных бутиков, которые тянулись вдоль узких извивающихся улочек, разглядывая витрины, пока Тедди делал снимки. Магазин за магазином — китайские безделушки, датское серебро, изделия из флорентийской кожи, английская шерсть, французская парфюмерия, скандинавский хрусталь, драгоценности, итальянский лен, электроника, фотокамеры, ликеры — как будто здесь по-прежнему был рынок, на котором распродавали свою добычу пираты Карибского моря. Нечто похожее на здешнее столпотворение она видела на Мичиган-авеню в Чикаго. Столь же восхитительный, сколь и экзотичный торговый рай был ориентирован на туристов и щебетал на дюжине разных языков. Никто не обращал на них с Тедди внимания. Тут все фотографировали.
Они миновали порт и стали подниматься на гору, собираясь посмотреть знаменитый замок Синей Бороды. От него осталось только центральное укрепление, остальная территория была застроена роскошными отелями. В затененном дворике Тедди поставил Лизу позировать возле фонтана с нимфами, на фоне сверкающего водопада брызг. Потом они пошли на Мафрли-хилл, пиратский дозорный пост над гаванью и заливом Магенс. Там они оставались достаточно долго, чтобы Лиза смогла отдохнуть на той самой огромной скамье, на которой сэр Френсис Дрейк сидел, любуясь переливами синего цвета на морских волнах. Конечно, в его время по ним не плавали круизные лайнеры, но ощущение невероятных приключений, происходивших здесь много лет назад, по-прежнему будоражило воображение.
Экскурсия оказалась интересной. Это было бы приятно, если бы Лиза была одной из радостных туристов, которые наслаждались отпуском. Горячий воздух напоен ароматами цветов и вечным запахом моря. Виды окружающей природы, берущие за душу и пробуждающие ощущение давно минувших времен и романов, незабываемы. Большинство людей в их туристической группе составляли пары, но внимание Лизы привлекли молодожены. Она пыталась не замечать их выразительных жестов — сплетенных рук, долгих взглядов, обещающих улыбок, но все время поглядывала в их сторону, потому что и она хотела того же самого. Лиза могла сколько угодно твердить себе, что у нее есть все, чего она желала. Она сделала карьеру, которой была горда, она отправилась в интересное путешествие, у нее было прекрасное новое тело, но эти любовные прикосновения друг к другу двух незнакомых людей заставляли ее задуматься над тем, как пусты все ее достижения.
С потерей лишних девяноста фунтов все переменится, так она полагала. И теперь она ждала большой любви, которой еще не было в ее жизни. Нашла же она смятение и одиночество и не понимала причины этого. Вместо того чтобы исчезнуть, ее сомнения в себе все росли. Измышления Чака насчет ее успехов в работе пробудили чувство неуверенности, которое она не могла не принимать во внимание.