Их взгляды встретились и отразились в стекле. Его глаза горели ярким голубым огнем, и взгляд их был очень серьезен. Неожиданно резким тоном он ответил:
— Мне нужна ты.
Лиза прерывисто вздохнула, затем попробовала освободиться от его объятий. Она хотела повернуться, но его руки крепко держали ее.
Очень мягко он сказал ей:
— Если я делаю что-то, что тебе не нравится, останови меня.
Она кивнула.
Харлана переполняли нежность и желание. Его пульс участился, дыхание стало тяжелым. Он слышал собственный голос, который торжественно заявлял, что он будет ей другом, что он не хочет подстегивать эту страсть. Кого он обманывал? Его воля была сломлена. Он спрятал лицо в изгибе ее шеи, лаская шелковистые волосы, вдыхая ее запах, касаясь ее кожи кончиком языка. В ответ на это Лиза задрожала, его чувства стали такими сильными, что он едва удержался от того, чтобы не уложить ее в кровать. Лиза была невыносимо соблазнительной, и Харлан хотел ее с каким-то незнакомым ему ранее отчаянием.
Остановиться Харлан не мог.
Он продолжал покрывать нежными поцелуями ее шею, пока она не выгнулась назад и не стала прижиматься к нему в нетерпеливом желании. Его руки ласкали ее, и когда он сжал ее соски, Лиза задохнулась. Потом она застонала, когда его рука распахнула халат и скользнула вниз по ее телу.
Лиза закрыла глаза и позволила этому сладостному чувству унести ее в неведомые дали, забыв обо всем на свете. Ее голова склонилась Харлану на плечо, а его прикосновения пробуждали в ней ощущения, совершенно новые и незнакомые. Они захлестывали ее. Лиза ухватилась за его руки, вцепившись изо всех сил в ткань рукавов, а он все целовал ее шею и плечи, потом губы его скользнули к ее груди. Она слабо удивилась, почему ничто не прикрывает ее кожу от его обжигающих прикосновений, а потом почувствовала, как тяжелый махровый халат падает с ее плеч.
Она открыла глаза и увидела их отражение в зеркале у стены напротив. Харлан был рядом с ней, его темный вечерний костюм резко контрастировал с ее бледным обнаженным телом. Его рука властно баюкала ее тяжелую грудь с заострившимся и затвердевшим соском. Он проследил ее взгляд и улыбнулся медленно и соблазнительно.
— Лиза, ты прекрасна, — восхищенно сказал он. — Как ты могла так долго прятаться от мужских глаз?
Харлан слегка сжал ее напрягшийся сосок, и его рука продолжила свое мерное движение — вдоль талии, вокруг бедра, изучая ее тело и доставляя ей невероятное удовольствие. Но смущение заставило ее ощутить неловкость.
— Не делай этого, — остановил ее Харлан достаточно суровым тоном, когда она потянулась за халатом. — Не прикрывайся, хотя бы от меня. И от себя тоже. Ты все еще думаешь, что там, в зеркале, кто-то другой? Что это не ты? Мне нравится то, что я вижу снаружи, и мне нравится то, что, как я знаю, у тебя внутри. Я не собираюсь выбирать между первым и вторым. Лиза, ты прекрасна не только телом, но и душой, я ценю именно твою цельность…
Его рука погладила ее бедро, и Лиза забыла о том, что за ней наблюдает зеркало, ощутив жар, волнами расходящийся по всему телу. Она слегка изогнулась, и Харлан продолжил свои ласки, переключившись на ее живот и бедра. Дрожь предвкушения охватила ее, когда она почувствовала, что его теплая рука поглаживает волосы на лобке, а пальцы ласково проникают внутрь. Лиза даже не подумала возразить. Она вся была поглощена теми ощущениями, которые вызывали его ласки. И только поддерживающая за талию рука Харлана удерживала ее от того, чтобы не упасть, потому что ею овладела растущая слабость.
Потом его прикосновения стали требовательней, а поцелуи неистовее. Лиза трепетала в его руках. Ее тело было охвачено пламенем, которое растекалось от его рук и губ. Одна ее рука обнимала его за шею. Пальцы она запустила ему в волосы, и они сжимались и разжимались в том же ритме, в каком они оба двигались. Она крепко зажмурила глаза, ее дыхание стало быстрым и неровным и почти прервалось, когда ее тело замерло, прося и требуя завершения всего этого.
И оно ударило, как волна, накрыв ее с головой, закружив в бешеном водовороте ощущений. И когда Лиза Рейнольдс выбралась из этого чудесного, ошеломляющего водоворота в безопасную гавань объятий Харлана, она чувствовала себя великолепно.
Биип-биип-биип.
Харлан выругался, когда его часы запищали. Меньше всего на свете ему хотелось провести следующий час в разговорах о том, как направлять на путь истинный жизни других людей, в то время как он был на пути к тому, чтобы принять некоторые весьма решительные меры для улучшения своей собственной жизни. Он крепче обнял Лизу, повинуясь внезапно пробудившемуся инстинкту, требовавшему защитить и уберечь ее от всевозможных потрясений. Она была такой слабой по сравнению с ним, так зависела от его поддержки, от его самообладания, а Харлан уже потерял самоконтроль. Он был в таком возбужденном состоянии, словно космический корабль, готовый стартовать с мыса Кеннеди. Его голос был хриплым, когда он прошептал Лизе на ухо:
— Подумай об этом, потому что я собираюсь уходить.
Он почувствовал ее напряжение.
— Харлан?