В спальне было еще темнее. Харлан оставил дверь в гостиную открытой, и в нее проникало ровно столько света, чтобы немного рассеять мрак. Когда он опустил Лизу на ноги, она с любопытством огляделась, осматривая в полумраке его вещи: плеер и стопку кассет, несколько толстых томов по психологии на ночном столике, поверх которых лежали очки в металлической оправе, белую мягкую шляпу на шкафу, кипу бумаг и папок, последний технотриллер Тома Клэнси, несколько купюр и стопку монет и множество фотографий. Они были повсюду. Черно-белые и цветные, крошечные контрольные отпечатки и увеличенные снимки, целая галерея ее изображений. Все эти фотографии вызвали у нее странное чувство. Харлан нежно погладил ее лицо кончиками пальцев, и это отвлекло Лизу от посторонних мыслей.
Он наклонился к ней, и она потянулась навстречу его поцелую, закрыв глаза. Харлан коснулся губами ее виска — мягко и бережно, очертил контур ее лба и поцеловал мочку уха. Она вздрогнула, когда он зубами вытащил из ее уха сережку. Она выпала и скатилась по ее плечу прямо в вырез вечернего платья.
— Одну уронили, — прошептал Харлан, когда она машинально потянулась к застежке своего платья, чтобы вытащить сережку. — Я вытащу ее.
И она замерла, пока он шарил губами по ее груди. Через некоторое время он воскликнул:
— Вот она!
— Чистая работа.
— Научился в колледже. Все-таки и от высшего образования есть польза. А я всегда был первым учеником.
Он сел на кровать и увлек ее за собой, так что Лиза оказалась стоящей у него между коленями, его лицо было на уровне ее груди, чего он и добивался. Лиза снова прерывисто вздохнула, почувствовав влажное прикосновение кончика его языка, и в груди стало нарастать приятное тепло, которого она раньше не знала. Она издала невнятный возглас, и он спросил:
— Что?
— Ох, Харлан, ты почти вытряхнул меня из колготок.
— Хорошая идея.
Он дернул «молнию» на ее платье, и легкая шелковая ткань скользнула к ее ногам. Харлан помог упасть туда же ее комбинации и колготкам.
— Выбирайся из них, — приказал он. Потом отбросил ее вещи в сторону. Его глаза горели жадным огнем, когда он разглядывал ее тело.
— Харлан, поцелуй меня.
— Дорогая, я собираюсь сделать не только это.
Но это было началом. Лиза закрыла глаза и позволила его рукам гладить и ласкать свое тело. Он делал с ней то, о чем ее прежние немногочисленные любовники даже не помышляли и что зажигало в ее груди страстное желание. Она почти сходила с ума от этих прикосновений. Ее руки гладили его голову и плечи, пропускали между пальцами пряди его густых волос. В какой-то момент он остановился и шутливо попросил:
— Лиза, не выдергивай все. А то я обнаружу утром, что их у меня осталось очень мало.
Лиза послушно опустила руки, и Харлан выпрямился. Он приник лицом к ее животу, потом задержался между грудями, поднялся по нежней шее, пока их губы не встретились снова. Ее руки снова легли ему на плечи, ощутив силу его мышц.
— Как ты думаешь, может быть, не будем следовать формальностям? — прошептала Лиза, на миг прерывая поцелуй.
— Хорошая мысль, — согласился Харлан и немедленно стащил галстук с шеи. Когда он снял пиджак, Лиза положила руки ему на грудь и сказала:
— Позволь мне. Я всегда хотела…
— Что?
Она смутилась. Как это глупо прозвучало, как невыносимо наивно!
— Чего ты всегда хотела? — спросил он с нежностью.
— Я всегда хотела раздеть мужчину.
Харлан опустил руки. Сверкнули в усмешке его зубы.
— Ну, тогда действуй.
Когда Лиза расстегивала перламутровые пуговицы его рубашки, руки у нее дрожали. Он уже не улыбался. Его глаза горели жарким голубым пламенем. Одна, вторая, третья пуговица была расстегнута, открыв заросшую волосами грудь. В нетерпении она вытащила заправленный в джинсы край рубашки и расстегнула те пуговицы, что еще оставались. С этим она справилась быстро.
Она не стала противиться желанию исследовать то, что открылось ей, и провела руками по его груди, ощущая напрягшиеся мышцы и щекочущие ладони жесткие волосы. Когда она стянула рубашку с его плеч, Харлан напрягся. Лиза потянулась к кожаному ремню.
— Лиза, мы оба взрослые люди, и я полагаю, что сейчас самое время спросить, принять ли мне меры предосторожности?
— Не надо, — уверила она его. Она-то отправилась в круиз, заблаговременно приняв все необходимые меры, нужные в интимной жизни — вот только предназначалось это для Чака. И Лиза вовсе не была недовольна получившимся поворотом дела. — Спасибо, что не забыл об этом. Встань.
Харлан послушно поднялся. Ее пальцы стали расстегивать пряжку, потом «молнию». Он перехватил ее руку.
— Лиза… Лиза, дай я сам это сделаю. А не то все кончится куда скорее, чем мне бы хотелось.
— Ладно, — согласилась она и отступила.
Он сбросил джинсы и отшвырнул их ногой. Лиза опустила взгляд на пару дюймов ниже, на то, что ее подруги называли «старым дружком».
У Харлана Джеймсона он был внушительного размера.