Мэдук подошла к Твиск, притворившейся, что ее внимание всеце- ло поглощено созерцанием блеска своих серебристых ногтей: «Ма- тушка! Я собираюсь покинуть Щекотную обитель».
«Мудрое решение. Счастливого пути».
«Но прежде, матушка, ты должна рассказать мне подробнее о сэре Пеллиноре».
«Ладно, — неохотно согласилась Твиск. — На солнце слишком тепло. Пойдем, присядем в тени бука».
Скрестив ноги, они устроились на траве. Феи, одна за другой, при- саживались вокруг, чтобы послушать, о чем рассказывает Твиск, и уловить любые новые впечатления. Сэр Пом-Пом тоже приплелся с другой стороны поляны и встал, прислонившись к стволу бука; через некоторое время к нему присоединился и Траванте.
Твиск сидела, задумчиво пожевывая травинку: «Мне почти не о чем рассказывать, кроме того, что ты уже знаешь. Тем не менее, слу- шай, как все это было».
Твиск говорила тихо и нараспев, словно с сожалением вспоминая сладостный сон. Она призналась, что любила дразнить Манжона, из- деваясь над его уродливой физиономией и во всеуслышание обвиняя его в преступлениях. В частности, Манжон завел привычку подкрады- ваться сзади к молодым феям, ловить их сетью и уносить в свое кош- марное логово в топком овраге, где они служили его порочным целям, пока не надоедали троллю, будучи полностью истощены.
Однажды, когда Твиск бродила в лесу, Манжон подкрался к ней сзади и забросил сеть, но Твиск успела увернуться и убежала, пресле- дуемая семенящим вперевалку троллем.
Твиск без труда ускользала от него, проворно прячась за древес- ными стволами и смеясь над пробегающим мимо по инерции Манжо- ном. Насмеявшись вдоволь, Твиск стала возвращаться к Придуркова- той поляне. По пути она проходила мимо приятной прогалины, где на берегу тихого пруда сидел сэр Пеллинор, наблюдавший за стрекозами, носившимися туда-сюда над поверхностью воды, и наигрывавший на лютне случайные аккорды. У сэра Пеллинора висел на поясе короткий меч, но щита не было; неподалеку на ветке висел его плащ, расшитый, по-видимому, его гербом — тремя красными розами на голубом поле.
Внешность сэра Пеллинора произвела на Твиск положительное впечатление, и она скромно приблизилась. Сэр Пеллинор вскочил на ноги и вежливо приветствовал ее с искренним восхищением, настоль- ко порадовавшим фею, что она присела рядом с ним на бревно, ле- жавшее у пруда. Твиск спросила незнакомца, как его зовут, и по какой причине он забрел так далеко вглубь Тантревальского леса.
Немного поколебавшись, тот ответил: «Позволю себе предста- виться как сэр Пеллинор, рыцарь из Аквитании, странствующий в по- исках романтических приключений».
«Вы далеко от родных мест», — заметила Твиск.
«Для странника быть вдали — то же самое, что быть рядом, — отозвался сэр Пеллинор. — Кроме того — кто знает? — я вполне могу найти сокровище в этом странном древнем лесу. Я уже нашел самое очаровательное существо, превосходящее красотой все образы, со- блазнявшие мое воображение!»
Твиск улыбнулась и заглянула ему в лицо из-под полуопущенных ресниц: «Ваши комплименты приятны, но вы расточаете их так легко, что я не убеждена в их искренности. Может ли быть, что вы действи- тельно имеете в виду то, что говорите?»
«Мое сердце растаяло бы в вашем присутствии, даже если бы я был высечен из камня! Хотя в таком случае, пожалуй, мой голос поте- рял бы всякую мелодичность».
Твиск тихо рассмеялась и позволила своему плечу слегка прикос- нуться к плечу сэра Пеллинора: «В том, что касается сокровищ, огр Гойе накопил разбоем, грабежами и мародерством тридцать тонн 30- лота — из него он тщеславно соорудил монументальную статую са- мому себе. У огра Карабары есть ворона, говорящая на десяти языках, предсказывающая погоду и играющая в кости — причем она выигры- вает крупные суммы у всех, кто рискует с ней состязаться. Огр Струп — владелец дюжины сокровищ, в том числе ковра, на котором еже- дневно появляются изображения различных сцен, камина, в котором никогда не гаснет пламя, не нуждающееся в дровах, и воздушной по- стели, на которой ему очень удобно спать. Если верить слухам, Струп отобрал у беглого монаха чашу, священную для всех христиан, и мно- гие отважные рыцари, со всех концов христианского мира, пытались добыть эту драгоценность из чертога Струпа».
«Но им это не удалось?»
«Нет, не удалось. Иные вызывали Струпа на поединок; как прави- ло, их убивала пара повинующихся огру рыцарей-гоблинов. Других, приносивших дары, пускали в чертог Дольдиль, но чего они добились? Все они кончили свои дни в огромном черном котле Струпа или в клетке, где они вынуждены развлекать все три головы Струпа, пока он ужинает. Я посоветовала бы вам искать сокровище в другом месте».
«Подозреваю, что самое чудесное сокровище в мире встретилось мне на берегу этого тихого пруда», — произнес сэр Пеллинор.
«Это очень любезно с вашей стороны».
Сэр Пеллинор взял в руку изящные пальцы феи Твиск: «Я охотно воспользовался бы этим сокровищем, если бы не опасался феериче- ской красоты — а также феерической магии».
«Ваши опасения безосновательны», — заверила его Твиск.