«Мы будем смотреть во все глаза», — пообещала Мэдук, после чего задумчиво прибавила: «Надеюсь, я не потеряю свою молодость таким же образом».
Траванте энергично возразил: «Это невозможно! У тебя гораздо больше чувства ответственности, чем у меня было в твоем возрасте».
Мэдук невесело рассмеялась: «В Хайдионе меня ежедневно обви- няли в безответственности! Кроме того, меня беспокоит сэр Пом-Пом: он стал каким-то серьезным и настороженным, что странно в его воз- расте. Наверное, он слишком долго общался с лошадьми в конюшне».
«Вполне может быть! — заявил Траванте. — Грядущее, несомнен- но, сулит множество неожиданностей. Кто знает, что мы найдем, когда Струп откроет сундук с сокровищами?»
«Вряд ли он это сделает! Даже после того, как сэр Пом-Пом вру- чит ему драгоценный дар».
«Боюсь, мой подарок не отличается особой ценностью — хотя фея Твиск заверила меня, что он подойдет».
«Я тоже не могу предложить ничего особенного», — отозвалась Мэдук. Она указала на помощника конюшего, шагавшего впереди: «Сэр Пом-Пом что-то заметил. Он остановился и чешет в затылке».
Вскоре поведению Пом-Пома нашлось объяснение: навстречу по тропе выехала сильфида сказочной красоты, сидевшая боком в седле на белом единороге, подложив одну изящную ногу под другую, не- брежно болтавшуюся. Тело сильфиды прикрывали только золотистые пряди ее длинных волос; она правила единорогом, слегка подергивая гриву тонкими пальцами. Сильфида и единорог словно светились внутренним светом, и сэр Пом-Пом был явно зачарован этим волшеб- ным зрелищем.
Сильфида придержала белого единорога и рассматривала трех путников с любопытством, широко открыв глаза: «Добрый вечер! — приветливо сказала она. — Куда вы направляетесь?»
«Мы — странники; каждый из нас гонится за мечтой, — ответил Траванте. — В данный момент поиски ведут нас к чертогу Дольдиль».
Сильфида мягко улыбнулась: «Вы можете найти не то, что ище-
те».
«Мы собираемся обратиться к огру Струпу по всем правилам веж- ливости, — пояснил Траванте. — Каждый из нас вручит ему ценный дар, и мы ожидаем радушного приема».
Сильфида с сомнением покачала головой: «Я слышала, как из чер- тога Дольдиль доносились вопли, стоны, жалобные крики и отчаянные проклятия, но радостные возгласы там никогда не раздавались».
«По-видимому, огр Струп не расположен к веселому времяпрово- ждению», — предположил Траванте.
«У Струпа мрачный темперамент, и я не стала бы полагаться на его гостеприимство. Тем не менее, вы, конечно, лучше знаете, как вам следует поступить. А теперь мне пора. Банкет начнется, когда под де- ревьями закружатся светлячки, и я не хотела бы опоздать», — сильфи- да похлопала единорога по загривку.
«Не спешите! — взмолился Пом-Пом. — Подождите немного!»
Сильфида придержала единорога за гриву; тот наклонил голову и стал рыть копытом землю: «Чего ты хочешь?»
Мэдук ответила за помощника конюшего: «Все это не так уж важ- но. Сэр Пом-Пом восхищается игрой света в ваших длинных золоти- стых волосах».
Сэр Пом-Пом поджал губы: «Я мог бы отказаться от чаши Грааля и от всего на свете — лишь бы поехать вместе с вами в Щекотную обитель».
Мэдук сухо сказала: «Проявляй сдержанность, сэр Пом-Пом! Не сомневаюсь, что госпожа сильфида предпочитает, чтобы твои холод- ные потные руки не хватались за ее груди на всем пути до Придурко- ватой поляны!»
Сильфида весело рассмеялась: «Мне нужно торопиться. Прощай- те, прощайте! Мы никогда больше не встретимся — я знаю!» Сильфи- да похлопала единорога по белому загривку, и тот побежал трусцой по Шаткой тропе.
«Пойдем, сэр Пом-Пом! — позвала Мэдук. — Что ты стоишь, ус- тавившись на дорогу?»
«Сэр Пом-Пом не может оторвать глаз от белого хвоста единоро- га», — серьезно сказал Траванте.
«Хмф», — фыркнула Мэдук.
Помощник конюшего попытался объяснить свое любопытство: «Не могу понять, как она не мерзнет — дует прохладный влажный ветер».
«Действительно! — поддержал его Траванте. — Мне пришел в голову тот же вопрос».
«Я внимательно ее разглядел, — продолжал Пом-Пом, — и не за- метил никаких признаков гусиной кожи».
«Пора сменить тему разговора, — решительно заявила Мэдук. — Пойдем дальше?»
Они снова зашагали по Шаткой тропе. Когда солнце скрылось за деревьями, Мэдук выбрала открытый участок неподалеку от тропы, расстелила розовый с белым платок и произнесла заклинание: «Возве- димус!» На поляне вырос розовый с белыми полосами шатер.
Все трое зашли внутрь и, как прежде, обнаружили три мягкие по- стели и стол, уставленный аппетитными блюдами; внутренность шат- ра озаряли четыре светильника на бронзовых подставках. Они ужина- ли не торопясь, но молчаливо — мысли каждого были сосредоточены на чертоге Дольдиль и ненадежном гостеприимстве огра Струпа. Ко- гда они наконец улеглись спать, всем им снились тревожные сны.
Поутру путники встали, позавтракали, сложили шатер и отправи- лись на север; вскоре они вышли к перекрестку, где стоял столб Ай- дильры. Направо, то есть на восток, дорога Манкинса привела бы их в конце концов к Икнильдскому пути. Налево дорога терялась в глуши Тантревальского леса.