Читаем Механика небесной и земной любви полностью

«Чтоб он провалился, – подумал Блейз. – Чтоб он провалился».

Харриет посмотрела на Монти и неожиданно улыбнулась.

– Не могу, – сказала она, и голос ее слегка дрогнул. – Не могу, Блейз, потому что все слишком сильно изменилось. Я не могу и не хочу терпеть все то, что терпела Эмили. Возможно, во мне больше гордости, чем в ней, или, может быть, я не такая… сговорчивая. Или дело в том, что я слишком долго была твоей женой и на меньшее уже не согласна. Или – я уже просто не верю тебе. Моя вера в тебя была так безгранична… Ее больше нет.

«Пусть заплачет, – подумал Блейз. – Пусть только заплачет – и тогда она меня простит».

– Сейчас, – голос Харриет зазвучал спокойнее и ровнее, – ты объясняешь мне, как ты будешь часть времени там, часть здесь, будто это такое замечательное решение… а я понимаю, господи, теперь-то я понимаю, что это говорит самый обычный лжец. Но все же ты выразился достаточно ясно, спасибо и на том. Сразу устранил все неясности: ты будешь жить с Эмили Макхью – она теперь твоя жена. И то, что ты планируешь время от времени навещать меня и Дэвида, не имеет ровно никакого значения. Таким ты мне не нужен, и уж как ты там намерен распределять свое время – это меня больше не касается.

– Блейз, тебе нужен развод? – спросил Монти. – Ты обещал Эмили развестись с Харриет?

Блейз не удостоил его ответом. Немного погодя он продолжил:

– Я знаю, что все это ужасно, ужасно, и все же я умоляю тебя: прости меня. И не бросай меня.

– Это ты меня бросил, – напомнила ему Харриет.

– Нет, – сказал Блейз. – Теперь – вот теперь – я понимаю, что не могу тебя бросить, это физически невозможно, немыслимо, это абсолютно невозможная вещь. Мы не можем друг без друга. Ну помоги же мне, Харриет, пожалуйста, помоги мне…

– Моя помощь тебе ни к чему, – сказала Харриет чуть мягче и чуть более дрожащим голосом, чем раньше. – Ты, конечно, растрогался, когда увидел меня, в тебе всколыхнулись воспоминания, это понятно. Но тебе ведь не обязательно меня видеть. Живи себе спокойно с Эмили Макхью, и все у вас скоро наладится. Ты сам это выбрал.

– Ты вынуждаешь меня выбирать? – спросил Блейз.

– Ну ничего себе! – пробормотал Монти.

– Эмили вынудила тебя выбирать, – сказала Харриет. – И ты выбрал.

– Но ты… хочешь, чтобы я выбрал еще раз?..

Харриет чуть помедлила.

– Нет. Не хочу. Я просто пытаюсь тебе объяснить, что не могу остаться в твоей жизни так, как бы тебе хотелось… и вообще никак… потому что… я тебе не верю. Меня не будет больше в твоей жизни… совсем.

В гостиной повисло молчание. Монти водил пальцем по пыльной столешнице, рисуя концентрические окружности.

– Нет, нет, – опять заговорил Блейз. – Так не может быть. Я без тебя просто не выживу. И ты без меня не выживешь. Я должен видеть тебя, должен быть связан с тобой… я так или иначе с тобой связан…

– Конечно, ты можешь приходить к Дэвиду, – сказала Харриет.

– Кстати, – сказал Блейз. – Люку я заберу с собой. Он ведь здесь?

Харриет вскинула голову.

– Ты не заберешь его! Люка останется со мной. Не думаю, что твоя любовница способна по-настоящему о нем заботиться, и, если надо, я готова доказать это в любом суде. Сам Люка хочет остаться здесь, со мной. Он отрекается от вас. Он остается здесь. Хотите судиться – пожалуйста.

– Харриет, – мягко сказал Блейз. – Харриет. Пожалуйста, позволь мне поговорить с тобой наедине. Пусть он уйдет. Я знаю, что ты потом простишь меня, обязательно простишь, просто не сможешь иначе. Я ведь знаю, какое у тебя доброе сердце, оно все может простить. И не важно, что сейчас ты говоришь со мной так сурово, потому что это говоришь не ты. Милая моя, ты уже спасала меня от адских мук, умоляю тебя, сделай это снова. Мы должны еще раз во всем разобраться и решить, как для нас обоих будет лучше. Мы…

– Никакого «мы» больше нет, – оборвала его Харриет. – Ты сам его перечеркнул. Ах, Блейз, если бы ты знал, какое страшное, страшное несчастье ты обрушил на меня!

Слезы хлынули наконец из глаз Харриет, но она тут же вскочила и выбежала из комнаты – Блейз не успел ее остановить. Монти (он тоже встал) быстро шагнул к двери и остался на пороге, держась за дверную ручку.

Блейз с ненавистью смотрел на него из-за стола.

– Это все твои штучки!

– Не глупи, – ответил Монти. – Выпей лучше виски, ты его даже не пригубил.

– Нарочно подстроил все так, чтобы она в тебя влюбилась!

– Я ничего не подстраивал.

– У меня есть свидетели. Ты все просчитал заранее. Подговаривал меня продолжать связь с Эмили, чтобы облегчить дело. Выдумал даже Магнуса Боулза, подталкивал меня все дальше и дальше – чтобы я завяз как следует, чтобы не мог выбраться! А потом, когда это тебе наскучило, уговорил меня во всем сознаться – потому что сам положил глаз на Харриет. Ты уже тогда ее себе наметил, ты хладнокровно вел меня к гибели. А теперь в любви ей объясняешься, чтобы она не передумала, не вернулась ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука Premium

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века