Читаем Мелика полностью

Что делать, буря не унимается,Срывает якорь яростью буйных сил,Уж груз в пучину сброшен. В схваткеС глубью кипящей гребут, как могут.Но, уступая тяжким ударам волн,Не хочет больше с бурей бороться струг:Он рад бы наскочить на каменьИ погрузиться на дно пучины.Такой довлеет жребий ему, друзья,И я всем сердцем рад позабыть беду,И с вами разделить веселье,И насладиться за чашей Вакха.Тогда нас гибель ждет неминуемо.Безумец жалкий сам ослепит себя —Но мы…

(Перевод Я.Голосовкера)


Новый вал


Под взметом ветра новый взъярился вал.Навис угрозой тяжких трудов и бед.Натерпимся, когда на судноБурно обрушится пенный гребень.Дружней за дело! И возведем оплот,Как медной броней, борт опояшем мы,Противоборствуя пучине,В гавань надежную бег направим.Да не поддастся слабости круг борцов!Друзья, грядет к нам буря великая.О, вспомните борьбу былую,Каждый пусть ныне стяжает славу.Не посрамим же трусостью предков прах,В земле под нами здесь упокоенных:Они воздвигли этот городНа благоденствие нам, потомкам.Но есть иные — люди, не властныеВ своих желаньях. Темным страстям служа,Их опозоренные рукиПредали город рукам таким же.

(Перевод Я.Голосовкера)

К Митиленянам

Он знай шагает по головам, а выБезмолвны, словно оцепенелыеЖрецы перед загробной тенью,Грозно восставшей из мрака мертвых.Пока не поздно, вдумайтесь, граждане,Пока поленья только чадят, дымясь,Не мешкая, глушите пламя,Иль запылает оно пожаром.

(Перевод Я.Голосовкера)

К городу Митиленам

Как проходимец, страстно мечтающийПо знатным барам запросто хаживать,Тебя не съел он и, бытуяТрудно, в домашнем кругу был сносен.Когда же в буйстве высокомерия,Упившись властью, стал лиходейничать,Как все безумцы-лиходеи, —Мы не стерпели его безумья.Не раз скользили мы под погибелью,Но повернулось все к стародавнему:С оскоминою эта сладость,Да не бывает добра без худа.

(Перевод Я.Голосовкера)

«Метит хищник царить…»

Метит хищник царить,Самовластвовать зарится,Все вверх дном повернет, —Накренились весы. Что спим?

(Перевод Вяч. Иванова)

«Ни грозящим кремлем…»

Ни грозящим кремлемНе защититесь вы,Ни стеной твердокаменной:Башни, града оплот, —Бранники храбрые.Ты киркой шевели,Каменотес,Бережно хрупкий пласт:Не осыпал бы с кручКаменный градБуйную голову!

(Перевод Вяч. Иванова)

«Медью воинской весь блестит…»

Перейти на страницу:

Похожие книги