Читаем Мелика полностью

Алкей в святилище Геры[13]




I.

Там оградили жители ЛесбосаБольшой участок, издали видимый,И жертвенники для служеньяУстановили богам блаженным.Там призывают Зевса-Дарителя,Там славословит Геру Эолии,Живой исток рождений, — третьимСлавят безрогого Диониса.Склоните ж, боги, благословенный слухК моленьям нашим, дайте же, дайте намОт этой тягости изгнанья —Сердцу скорбящему избавленье.И пусть обрушит ярость эринияНа сына Гирра[14], — некогда братству онНад кровью овна клялся святоНедругам друга вовек не выдать.Иль биться насмерть и под мечами пастьЗа землю — к славе временщиков лихих,Или, до корня истребив их,Бремя безвременья снять с народа.Брюхан же властный наедине с собойНе вел беседы — душу не выспросив,Он, клятвы попирая, жадноЖрет Митилены, как жрал их Мирсил.

II.

«Пусть на землю падет. В уединенииГлухо ночь проведет. Пусть на урочищеЗа высокой оградой ГерыНепорочным пребудет в святилище».Так живу я, горюн, — как деревенщинаЗахолустья. В мечтах слышу глашатаяЗов привычный, меня на вечеЗычно кличущий: «Агесилая сын!»Кличет, в думу зовет. Клич этот слышалиИ отец мой, и дед. Слушали, старилисьМежду склок и раскола граждан.Грустно! Сам же себя обездолил я.В эту глушь убежал, словно Ономаклес,Уподобился здесь волку-отшельникуВ пору междоусобий. РаспрюНе к добру затевать, коль родник один.Я, сойдя с корабля на землю черную,У блаженных богов скрылся в обители,Вдалеке от тревог мятежных —И на сходбищах только бываю я:В длинных платьях текут хоры лесбиянок,Меж собой в красоте там состязаются.Клики. Жен ежегодный праздник.Завываний священных повторный глас.

(Перевод Я.Голосовкера)

Послание Питтаку[15]

Какой, поведай, бог соблазнил тебя,Злодей, ответить: «Мне не представилсяПредлог тебя вернуть». Где совесть,Что неповинного ты караешь?Но чист мой демон. Или ты мнишь: отказТвой сумасбродный звезды не слышалиНа небесах? Умолкни! НебоТьмы наших бедствий моли ослабить.Твой праздник жизни — время твое прошло.Плоды, что были, дочиста собраны.Надейся, жди: побег зеленыйОтяжелеет от пышных гроздий.Но поздно, поздно! Ведь от такой лозыТак трудно зреет грузная кисть, склонясь.Боюсь, до времени нарядныйТвой виноград оборвут незрелым.Где те, кто прежде здесь пребывал в трудах?Ушли. Не гнать бы от виноградниковИх прочь. Бывалый виноградарьС поля двойной урожай снимает.

(Перевод Я.Голосовкера)

О лидийцах и Питтаке

Перейти на страницу:

Похожие книги