Читаем Мелиса Мартен: сила к жизни полностью

— Ах, не важно. — Сейчас было не время объяснять Марку значения её слов. — Я сама разберусь с этим жуликом. А тебя прошу пока продолжать работу используя остатки материалов. И… — бледный вид Марка насторожил маркизу, — старайся не забывать про сон. Может тебе выделить помощника?

— Не стоит переживать, я справлюсь и успею к началу смотра талантов, — отмахнулся изобретатель.

Мелиса быстро покинула мастерскую, и сбежала по лестнице на этаж прислуги. Она постучала в дверь к Джули, и не дождавшись ответа, ворвалась к помощнице.

— Джули, ты не спишь?

— Что? Нет, госпожа. Что-то случилось?

Без сырья для макетов, работа над презентацией для кронпринца будет не завершена. Медлить было нельзя.

— Да, сегодня я пойду в церковь с Лиди и Шерон. Пусть они будут готовы до обеда. А тебя я прошу найти компромат на виконта Фрессона.

— Компромат? О чём вы? Мы ведь уже пытались копать под него, но ничего не вышло.

— Тогда у нас было больше забот с аукционом, и я решила не тратить на него время. Но сейчас ситуация изменилась. Не важно как, но мне нужна вся его подноготная. Не может быть, чтобы у такого человека была чистая совесть.

— Я поняла вас.

Помощница завязала ленточки соломенной шляпки-капор, накинула лёгкое пальто и отправилась выполнять поручение Мелисы. Джули в силу своей нелёгкой жизни знала много людей и имела обширные связи. Ещё в раннем детстве, после продажи в рабство, ей приходилось выживать можно сказать на улице, где без подвешенного языка и изворотливости не продержаться и дня. Тогда её природный талант помогал ей избегать смерти от голода и погоды. А после того как её последний хозяин потерпел крах в бизнесе, и Джули пришлось связываться с людьми, не чтящими закон, её талант и вовсе раскрылся ещё сильней.

Мелиса же, после раннего завтрака с матушкой, открыла торговый дом и приступила к работе. Она закружилась в делах, стараясь успеть как можно больше. И когда уже было почти время обеда и нужно было вскоре выезжать в церковь, её прервали двое слуг.

— Госпожа, у нас нет кареты, на которой мы могли бы уехать, — взволнованно начала Лиди — светленькая маленькая служанка с огромной копной светлых кучеряшек на голове, из-за которых она напоминала маленькую овечку.

— Разве у нас их не две? Куда же они делись?

— Миссис Мартен взяла карету и отправилась на бал. А вторая карета находится на ремонте, — продолжила вторая служанка, Шерон.

— Тогда закажите карету у извозчиков. Это ведь обычное дело.

— Миссис Стюрэ неожиданно решила сегодня собрать бал, куда как раз и отправилась миссис Мартен. Поэтому в связи с неожиданным мероприятием все кареты на сегодня уже забронированы другими гостями.

— Тогда подготовьте лошадей.

— Но Мисс?.. — Лиди вновь неуверенно вмешалась в разговор.

— В чём проблема? Четыре лошади везут карету матушки. Ещё четверо, что предназначены для второй кареты, должны стоять в стойлах. Или с ними тоже что-то не так?

— Нет, госпожа, с ними всё в порядке! Но разве может мисс отправится верхом на лошади? — Хрупкая служанка переживала за авторитет госпожи. В высшем обществе дамы могли выходить на конные прогулки разве что в парк или в лес, да и то только в сопровождении своих кавалеров. Увидеть девушку на лошади в городе было нонсенсом. Стоит Мелисе только сесть на лошадь посреди улицы, как новые слухи тут же разлетятся по всей столице.

— Не важно, как это будет выглядеть. Либо мы едем на лошадях, либо мы идём туда пешком. Но мы обязаны быть в церкви к обеду, — резко отрезала Мелиса. — Я… — Мелиса слегка улыбнулась и добавила более мягким голосом, — …предпочла бы лошадь, прогулке пешком.

— Тогда всё будет готово через пару минут. Вы можете скоро спускаться вниз. Мы будем ждать на заднем дворе.

Служанки откланялись и покинули ателье. После чего Мелиса быстро передала дела другим работникам и уже через пару минут спустилась вниз, чтобы отправиться в церковь на окраине столицы в сопровождении Лиди и Шерон.

Глава 15. Церковь Святого Прада

Промелькнув через весь город, Мелиса уже через полчаса была у церкви на окраине столицы. Она и её спутницы, Шерон и Лиди, спешились с лошадей, привязали поводья к железным прутьям забора и, не торопясь вошли на территорию церкви.

Людей, желающих посетить молебен, было явно больше, чем обычно. От самого забора и до входа в храм растянулась длинная очередь из прихожан самых разных сословий, среди которых можно было заметить, как высокопоставленных аристократов, так и представителей низших сословий.

— Ох, я первый раз вижу, чтобы в церковь собиралась очередь? — озираясь по сторонам воскликнула Лиди.

— Всё потому что это не обычная воскресная церковь для простолюдинов? Ведь так, госпожа?

Мелиса лишь кивнула на вопрос Шерон и оставила восхищения девушек без внимания. Даже если эта церковь была чуть больше среднестатистической, то всё равно такое количество людей нельзя было считать нормальным. И хотя с виду всё казалось обычным, знание Мелисы о том, что здесь проводится агитация против существующей церкви Исковии, не давало ей спокойно вдохнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы