Читаем Мелиса Мартен: сила к жизни полностью

Герцог был хорош в допросах и выведывании информации в тылу врага, но ему ещё ни разу не приходилось успокаивать девушку. Дамы всегда на него вешались сами и не показывали своих слёз, особенно после громкого слуха об одной из охотниц за его сердцем и состоянием. Та девушка, сразу после войны, когда Андрэ только исполнилось восемнадцать, пыталась предстать перед ним в расстроенном виде, в надежде заполучить герцога с помощью жалости — в тот год охотницы за деньгами таким способом поймали на свой крючок не одного прославившегося рыцаря — однако девушка, метившая в сердце Андрэ, получила в ответ лишь пару грозных заявлений по поводу её поведения и холодный взгляд полный презрения. Та мисс была оскорблена и унижена на виду у множества дворян, после чего ни одна дама не решалась прибегнуть к такому способу. А Андрэ в свою очередь остался без возможности потренировать свои навыки в общении с противоположным полом.

— Видимо вы уже давно тут сидите, у вас случилось что-то очень серьёзное? — осторожно начал герцог.

Мелиса сдержала подступающую волну новой икоты и выпалила на одном дыхании: — Не то чтобы очень серьёзное, но я ожидала совершенного другого. — И вновь залилась икотой, продолжая время от времени заглатывать воздух ртом и затаивать дыхание.

Наблюдая за этой картиной, Андрэ пришла в голову одна идея: — «Девочкам, нравилось в детстве так баловаться. Стоит попробовать её развеселить?..» — Герцог вспомнил, как Патрисия и Сесиль баловались, избавляясь от икоты. Нянечка всегда их сильно отчитывала за это и часто просила поддержки у герцога, но он держался в стороне, ссылаясь на отсутствие опыта в воспитании, хотя в глубине сердца ему просто нравилось видеть счастливые лица сестёр.

— Знаете, у меня есть отличный способ избавления от икоты, — начал Андрэ. Этот метод был рискованным, но ничего лучше на ум не пришло. С его помощью герцог планировал разрядить обстановку и отвлечь собеседницу от её переживаний.

— Вам нужно высунуть язык, слегка дёрнуть его, а затем достать им до кончика носа.

— Что за абсурд? — возмутилась Мелиса. Каждое её слово давалось ей с трудом. Она еле сдерживала позывы подступающей икоты, от чего интонация в её вопросе скакала от слова к слову.

Андрэ не знал, стоит ли убеждать девушку в том, что метод работает, и потому уже хотел признаться в шуточности лечения, когда маркиза вдруг широко открыла рот, высунула язык и принялась выполнять действия из его списка. Она была полностью в себе и понимала, что делает, однако она абсолютно забыла, что в отличии от России, где от икоты в шутку избавлялись присказками, неожиданным испугом или другими чудаковатыми способами, в этом мире максимум, что делали местные, так это пили тёплый чай. И уж никак не высовывали языки на глазах у собеседника, ведь эти действия можно было легко принять за невоспитанность или, и того хуже, за сумасшествие.

«Чудная…» — подумал Андрэ. Ни одна девушка не пожелала бы выглядеть глупо перед ним, однако Мелиса вела себя также, как и его сёстры: совершенно без тени смущения. — «Это из-за того, что она не знает кто я? В прошлый раз она дрожала при встрече со мной.» — задался вопросом герцог, пока Мелиса переводила дух после странного упражнения. Безусловно Андрэ не считал себя пупом земли и не требовал к себе особого отношения, однако он прекрасно понимал, что его титул обязывал окружающих обращаться к нему с должным почтением. Впрочем, люди так и поступали: исключительно лебезили перед ним и скрывали свои истинные лица, а Андрэ спокойно принимал такое отношение как должное.

— Ох, кажется прошло! — обрадовалась Мелиса.

— Какое облегчение. Но вам не показался метод странным?.. — ухмыльнулся Андрэ. И не сдержавшись, мягко, на сколько он был способен, и насмешливо добавил: — Это была шутка…

При их первой встрече герцогу показалось, что он видит мисс Мартен насквозь, она предстала перед ним не слишком умелой охотницей за деньгами. Однако сейчас в список её недостатков добавились неуклюжесть, доверчивость, а возможно ещё и невоспитанность.

«Чёрт, я спятила!» — Мелиса опешила, она сразу осознала свою ошибку. Но так как более неуютной эта ситуация вряд ли могла бы быть, она решила отбросить застенчивость и принять ситуацию. Правда для начала она предпочла поставить своего собеседника на место и пресечь его будущие шутки.

— Эй, как вы можете издеваться над девушкой? Между прочим, я специально спряталась здесь одна, чтобы никто меня не потревожил. Так что будь вы истинным джентльменом, то прошли бы мимо, когда увидели меня в лесу, — уверенно и стойко начала маркиза.

— Но если бы я оставил вас, и вы попали в беду, то это тоже не делало бы мне чести.

Хотя не будь Андрэ нужно больше информации о тайном аукционе, он бы ни за что не подошёл просто так ни к одной девушке, как в прочем и к любому другому человеку. Его отстранённость распространялась абсолютно на всех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы