Читаем Мемуары Мойши полностью

– Ась? – сделала я вид, что ничего не слышу. – Вот, зараза, дома забыла!

– И мне нездоровится, – пожаловалась Майя, – что-то протез пятку натирает!

Эдик от изумления раскрыл рот, не зная, что ему делать с двумя убогими нимфами дальше, а мы поспешно, пока «профессор» истории не очухался, распрощавшись, рванули в метро. Напоследок Майя шепнула:

– Какой болтун!

Больше в судьбу учителя я не вмешивалась, как он ни просил (не знаю, как сложилась его личная жизнь, с тех самых пор мы не встречались), но шальная мысль организовать фирму знакомств прочно застряла в моей голове, хоть первые попытки и были неудачными.

Глава 11

Ночью под Левкой с треском провалилась кровать, чуть не доведя меня до инфаркта. Я уже хотела кинуться из дома, думая, что нас взорвали террористы, но Левка, едва очухавшись, сел на руинах спальной мебели и, ошеломленный возникшей идеей, как Ньютон нечаянно свалившимся на него яблоком, произнес:

– Я знаю, чем мы будем заниматься! Мы станем посредниками!

Посредники – вечно суетящийся люд, никогда не получающий деньги за свои многочисленные «телодвижения». Их работа очень напоминает мне один еврейский анекдот.

«Рабинович уговаривает свою некрасивую одноглазую дочь выйти замуж.

– Будешь есть и пить на золоте, носить красивые платья и купаться в деньгах!

Долго так уговаривал. Наконец, дочь соглашается. Рабинович вытирает пот и говорит:

– Слава богу! Теперь уж дело за малым, осталось только уговорить Рокфеллера!»

Вот и у посредников так. Попытка связать два конца разных веревок, как правило, ничем хорошим, кроме финансовых расходов, не заканчивается.

Есть всего-то пара вариантов. Либо два конца, крепко связанные вместе в узел, благополучно забывают о трудолюбивых руках, которые это сделали, либо слабо связанные концы развязываются, оставляя руки посредника, как и в первом варианте, совершенно пустыми. Вот только обо всем этом узнаешь тогда, когда начинаются финансовые проблемы, после абсолютно бессмысленных попыток заработать как посредник.

С самого утра Лев начал работать со своими столетними записными книжками, чтобы привлечь кого-нибудь к нашим новым начинаниям.

– Так… Иванов, директор крупного завода… убежал за границу… еще давно…в семидесятых…надо поискать в интернете. Игореша Розенталь…родились с ним в одном роддоме, только он на двадцать лет раньше…не годится, старый хрыч! Михаил Петрович… получил пожизненное, Сергей Иванович……умер, Виктор Владимирович……умер, Петр Сидорович….. умер и Семен Васильевич тоже ум…

– Ну хватит уже! – с раздражением и возмущением прервала я его. – С твоими связями можно стать посредником только между моргом и кладбищем!

Лева растерянно посмотрел на меня:

– И что делать?

– Посмотрим…

«Закружило, завертело, день прошел», – поется в замечательной цыганской песне «Старый Ром», и, как пластинка на патефоне, закрутилась наша собачья жизнь посредников.

Самым первым клиентом стал знакомый, но очень скользкий, как ледяная горка, русский немец Георг, который тоже был посредником по добыче нефтепродуктов для одной немецкой компании. Они скопом приехали к нам на квартиру, частично превращенную в офис, и попросили немножко подсуетиться и помочь им достать нефть. Будучи дилетантами в этой области, от радости, что намечается выгодное дельце, мы даже не подумали подписать с ними какие-либо бумаги и яростно ринулись в бой. К тому времени в поле зрения нарисовался израильский посредник Борис, в смысле Борух, который вроде бы успешно работал по поставкам нефти из Венесуэлы и… Он и наши клиенты очень быстро нашли общий язык, о нас больше и не вспоминая. Так же тихо, по-английски, исчез из нашей посреднической жизни и Георг, очень ловко обведя новичков вокруг пальца. Несмотря ни на что, первые неудачи нас только окрылили: значит, мы кое-что можем!

Тут нежданно-негаданно из Мюнхена, как чертик из ларца, объявился какой-то Левкин пятиюродный брат Моня. Надо сказать, что по всей территории Германии, как племена древних германцев, были разбросаны разрозненные семьи Левкиных родственников, которые и на чужбине объединяться не собирались! Именно в этой разобщенности и есть, наверное, самое слабое звено еврейского народа. Каждый живет как улитка в своем домике, не желая иметь ничего общего ни с единокровной родней, ни с другими соотечественниками. Наши активные попытки подружиться с ними ничем, кроме расходов, не оборачивались. Нет… они с огромным удовольствием приезжали к нам, угощались, ночевали, получали подарки и благополучно исчезали надолго, а то и навсегда! И даже снять трубку и поздравить дядю Леву с днем рождения или каким-нибудь праздником – задача для них непосильная. Единственными родственниками, желающими поддерживать с нами связь, были Левкина любимая кузина Аллочка и ее дочь Марина, длительное время проживающие в Канаде. После нескольких лет безуспешных попыток объединения кузенов и кузин, находящихся в Германии, мы прекратили заниматься ерундой. Не хотят общаться – не надо! Будет необходимость – приползут сами!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза