Читаем Мемуары Мойши полностью

Мемуары Мойши

Вместе с главными героями Вы можете с радостью эмигрировать из России в Германию в погоне за достойной жизнью, искать своё «место под солнцем», подыскивая занятие по вкусу, вследствие чего окажетесь в различных комических и трагических ситуациях. Сможете прочувствовать все «прелести» иммигрантской жизни. Но…не торопитесь, ведь не зря говорят: «Хорошо там, где нас нет»!

Хельга Графф

Юмор / Прочий юмор18+

Хельга Графф

Мемуары Мойши

Моему дорогому мужу

Евреи, я не знаю о чём Вы говорите,

но ехать надо!

еврейский анекдот

Глава 1

Все люди – евреи, только одни признались в этом, а другие еще нет, и это небезосновательно, потому что раньше иметь принадлежность к еврейской тусовке было невыгодно и даже слегка опасно, зато сейчас очень модно и почетно. Многие из нас, простых смертных и небожителей, пытаются найти среди ветвей генеалогического древа одну заветную под названием «иудей». Не у всех получается, а если бы всем это удавалось, то несомненное большинство соотечественников, как стаи перелетных птиц, потянулись бы в страны по имени «Халява»! Активные поиски еврейских корней ведутся особенно бодро, когда страна, то бишь родина, переживает какие-либо трудности. В дело идет всё и вся. Еврейский дедушка троюродной бабушки? Годится! Иудейский муж третьей супруги прадедушки? Пойдет! А те, кто с гордостью может сказать, что папа и…это уже вообще неземное счастье – мама – были евреями, на несколько голов стоят выше других соискателей награды «еврейская кровь»! Да, называться евреем – значит быть умным, талантливым и богатым. Так думают многие, и отчасти они правы…вот только не во всем. Но так или иначе в очереди ко Всевышнему за достоинствами евреи точно стояли первыми.

Сначала Господь раздал им богатство, но, к сожалению, на всех не хватило! Те, кому не достались деньги, получили мозги – совсем не лишний подарок, и с их помощью можно было добыть богатство, которое без усилий досталось стоящим впереди. Те же, кому не хватило ни того, ни другого, получили смычки, шахматы и портняжьи иголки, что даже лучше, чем всё остальное! Когда же одного еврея, награжденного Господом швейной иглой, спросили:

– А что бы ты делал, если бы был царем?

Он, не задумываясь, ответил:

– Если бы я был царем, еще рублей на сто шил бы!

Деньги имеют свойство заканчиваться, а игла, ладья и смычок – это навечно и навсегда! Осчастливив жаждущих очередников такими подарками, Господь призадумался и понял, что имея одни лишь достоинства, евреи могут совсем загордиться, поэтому в нагрузку добавил еще и не слишком гламурные свойства характера: скупость, мелочность и коварство!

Из всех даров Всевышнего моему бедному мужу Леве досталась лишь национальность «иудей», а в нагрузку я. Будучи ленивым «перцем», очередь свою он прошляпил и потому богатство, как и деньги, добыть ему не удалось, кстати, разобрали и орудия производства. Поскольку основных стимулов жизни, заключенных в этих достоинствах, не имелось, то скупости и коварству здесь делать было нечего. А ввиду того, что в нагрузку он получил меня, то изредка его посещала только мелочность, да и то по пустякам!

Вот уж мне, действительно, удалось оторвать от жизни свой приличный кусок счастья! Выйти замуж за еврея – всё равно что выиграть лотерейный билет: хочу еду в Израиль, а хочу – в Америку! Нам, татарам, не очень повезло, хоть мы и стояли в очереди прямо за евреями, но эти оглоеды разобрали всё, а потом кое-что нам продали, например, обрезание, хотели еще загнать шабад, но мы гордо отказались, выбрав для себя альтернативную пятницу! Правда, дружить с евреями и выходить за них замуж не перестали…к счастью, наверное! Всю жизнь мечтала о муже-еврее и жить в Германии, и представьте себе, и то, и другое исполнилось. Муж-еврей богачем не оказался, да и жизнь в Германии была не сахар, но… приятно же, когда мечты иногда сбываются… и не только у «Газпрома».

Будучи школьницей, третьеклассницей, я, как агент разведки, придумала себе легенду, что родилась в Германии, почему именно в Германии, не знаю, наверное потому, что мы с ней воевали, там служил мой дед и больше никаких других стран на тот момент я просто не знала. В эту легенду и сама еще долго и искренне верила, как многие странные люди, типа двуликого президента Незалежной, которые сначала нафантазируют себе какую-нибудь чушь, а потом сами же принимают ее за правду! В школе меня прозвали «немчуреныш», что было созвучно слову «гаденыш», но может, в те далекие годы в этом и выражался патриотизм одноклассников?! Теперь вот, по прошествии тридцати лет, живу в стране своей мечты и возвращаться пока не собираюсь. Иногда для родины больше пользы, когда ее любят издалека, а не издеваются над ней, в ней же проживая!

Когда открылась еврейская эмиграция, очень многие, имеющие даже половинку иудейской крови, бодро рванули за рубеж. А те несчастные, кто заблаговременно в Союзе поменял свои имена на русские, остались на родине, не имея порой возможности доказать, что они не Ивановы Сидоры Петровичи, а Рабиновичи Абрамы Соломоновичи. Думали, бедные, что социализм навсегда и «параграф пятый» будет вечным препятствием к приличной и свободной жизни, вот и выбрали для себя наивыгоднейший в те времена вариант, а социализм, увы, накрылся медным тазом, оставив несчастных Ивановых иудейского розлива с носом! Вот это и называется в народе «еврейским счастьем»!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза