Читаем Мемуары Мойши полностью

В момент процветания на Левкином вдовцовом пути повстречалась я, девушка разведенная, безмужняя, но с ребенком на руках и родителями за спиной. Попала в его офис совершенно случайно – привели подружки, вернее, мы пришли с просьбой оказать спонсорскую помощь. Спонсорская помощь обернулась неожиданным замужеством. Женихов в перестроечные годы разбросало в разные стороны. Кто с головой ушел в криминал, кто в бизнес, но задачу они все выполняли одну: добыть денег и хоть как-то приноровиться к новой страшной жизни, имеющей жуткий оскал дикого капитализма. Им было не до невест. Шансов встретить принца на белом коне не имелось никаких, хотя проблема эта отнюдь не перестроечных времен, а наверное, с момента сотворения мироздания, в общем, вечная и бесконечная!

Встреча с состоятельным джентльменом, правда, намного старше, но обладающим тремя достоинствами: не пьет, не курит и еврей, считается во все времена большой удачей. Привередничать и воротить нос от такого жениха даже самой дебильной дуре в голову бы не пришло. Дурой я никогда не была, шанс свой не упустила и вцепилась в потенциального жениха зубами, так в зубах и дотащила до загса. А он и не упирался, был счастлив, что поймал Жар-птицу, правда, с несколько обломанными крыльями.

Если мне повезло, то Левка сделал явно не тот выбор, потому что после моего появления всё постепенно пошло наперекосяк. Ну есть такие люди, которые всегда и всем приносят одни лишь неприятности. К такой категории могу отнести, увы, и себя. Жизнь постепенно превращалась в нескончаемый кошмар! Заниматься каким-либо бизнесом стало крайне проблематично. Постоянно приходилось оглядываться, потому как на горизонте теперь регулярно маячили разные бандитские и мошеннические группировки, желающие отправить тебя в дальнее путешествие по дороге жизни буквально голым, и это еще если очень повезет; нечистоплотные чиновники всех рангов, за определенную мзду разрушающие любой бизнес, и всякий разномастный сброд, коего хватает и в наше время. Случались такие ситуации, когда тебя буквально загоняли в долги и ты вынужден был отбиваться от бандитов на всяких там стрелках и разборках или скрываться от них, как законспирированный агент разведслужб на нелегальном положении. Однако и нам должны были деньги, которые давно махнули на прощанье рукой. В общем, жизнь включала в себя целый спектр малоприятных мероприятий типа ограблений, нападений, похищений. До убийства, к счастью, дело не дошло, ценностей особых не было!

Учителя, рабочие, повары (как один наш бывший приятель) становились главарями бандитских группировок, создавая свои собственные команды. А что поделаешь, все сразу хотели стать богатыми и жить припеваючи на всю катушку. В те времена в России правил полный беспредел! Наряду с бандитами неофициальными, существовали и официальные, впрочем, как и сейчас, в лице продажных чиновников, которые в те годы не гнушались ничем. Брали мзду из любых грязных рук не только деньгами, но и дефицитными продуктами, делая потихоньку свое черное дело. Такая ситуация складывалась, наверное, во всех районах города Санкт-Петербурга, но убедились мы в этом на собственной шкуре.

Центральным районом, где мы жили тогда и были зарегистрированы фирмы, управлял в те неспокойные годы господин Антонов. Не знаю, каким он был руководителем, но о некоторых его подчиненных ничего хорошего сказать не могу. По-настоящему коррумпированные члены городской администрации. Центральный район обладал лакомым куском в лице исторического центра города Санкт-Петербурга, поэтому вопрос отжать у кого-нибудь недвижимость или фирму решался очень просто и кардинально с помощью некоторых подкупленных чиновников городской администрации и взяток, которые они за это получали.

Особым рвением на этом «фронте» отличался ныне покойный господин Морозов, неоднократно обвиняемый моим мужем в коррупции. Храбрый Левка заявлял это чиновнику прямо в морду. Тот, естественно, всеми силами пытался заткнуть правде, в лице Левы, рот. И вот как-то на горизонте появились бизнесмены-бандиты, пытавшиеся отобрать принадлежащие нам фирмы и недвижимость, короче, с помощью поддельных документов осуществить рейдерский захват. Кстати, в этой нелицеприятной истории активно участвовала и продажная сотрудница городского фонда культуры, которая за мзду ввязалась в это бандитское дело. Планировалось даже наше похищение. Как сейчас помню, в отделе регистрации фирм Центрального района работала немолодая крашеная блондинка по фамилии Токарева, вернее, она была заведующей. На наше обращение, когда мы пришли со своим настоящим паспортом и сообщили ей, что на документах поддельная подпись, продемонстрировав подлинную, она, равнодушно взглянув на нас, сказала:

– Меня это не интересует, дело уже сделано!

А повстречавшийся по пути господин Морозов, радостно потирая ручонки, объявил:

– Всё, нет больше вашей фирмы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза