Читаем Мемуары Мойши полностью

О евреях ходит множество различных мифов, которые люди другой национальности принимают за чистую монету. Ну, например, что все евреи богатые. Нет, представьте себе, встречаются и трудолюбивые! Среди дам блуждает еще одно заблуждение, что еврейские мужчины хорошие семьянины. Отличные, если только бедные и имеют супругу своей же национальности. Эти женщины обладают безапелляционным и твердым характером и крепко держат мужей в своем намертво сжатом кулаке. Не зря же национальность у евреев определяется по матери. Положение мужа в еврейской семье отлично характеризует следующий анекдот. «Прибегает радостный сын к матери.

– Мама, мама, мне дали роль еврейского мужа в школьном спектакле!

Мать расстроенно:

– Ну что ж ты, сынок, не мог попросить роль со словами?!»

Хоть и нелегко живется еврейским мужьям в иудейской семейной ячейке, расставаться со своей второй половиной никто из них и не думает! Что же касается мужей богатых, им обычно не хочется делить свое богатство ни с кем, но иногда приходится, особенно если жена из другого национального лагеря. Смельчаки такие находятся, а потом всю жизнь кусают себе локти, сожалея о содеянном. Чтобы добровольно подарить супруге энное количество миллионов? Да лучше удавиться! Тут, правда, речь не только о еврейцах, но и всех состоятельных мужчинах. А бедные евреи – экземпляры штучные и столь же редкие, как роловейская мартышка, однако они и самые верные, потому что никому, кроме своих жен, не нужны!

А еще говорят, что Октябрьскую революцию 1917 года сделали евреи. И не только 1917 года, но и 2014 года в Украине, и к мифу это уже не имеет ни малейшего отношения! Что во всем виноваты евреи, сомневаюсь, а слоган «если в кране нет воды, значит выпили жиды» и вовсе попахивает завистливым поклепом! Небольшая доля правды в нем имеется, потому что иудеи действительно делятся на два разных лагеря. Есть евреи, в лучшем смысле этого слова, а есть просто жиды – в худшем смысле их восприятия. Хотя, опять же, ничего обидного в этом названии нет, так как «жид» во многих славянских языках переводится как… «еврей», но только в нашем, великом и могучем, несет негативную смысловую нагрузку! Кстати, самые ярые антисемисты – это… сами евреи! Спроси любого иудея, почему он не поехал в Израиль, и получишь стандартный ответ: «Не хочу, нас там слишком много!»

Сегодня еврейство переживает какой-то странный кризис. На смену евреям-героям, спасшим мир от фашизма, приходят другие – евреи-перерожденцы, его пропагандирующие. Сегодня жиды, а иначе их и не назовешь, в угоду своим амбициям, ради обладания властью и капиталами, готовы шагать по трупам, совсем позабыв уроки страшной истории замученного еврейского народа в годы Второй мировой войны! Причем, я не говорю лишь об Украине, где каждый второй (если не первый!) член иудейско-хохляцкой кровавой правительственной клики, захватившей власть, имеет еврейскую кровь, но и о наших псевдоевреях, предков которых всего лишь семьдесят лет назад на корню уничтожали нацисты, сжигая миллионами в газовых камерах и печах, расстреливая и развешивая, как фонари, на виселицах!

Сегодня эти отщепенцы лихо скачут в оголтелых рядах националистов, виртуозно исполняя популярный ныне украинский народный танец «Кто не скачет, тот москаль», и с гордостью и энтузиазмом таскают в руках обагренный кровью ни в чем не повинных жителей Донбасса украинский флаг. Пытаются они устроить хаос и беспредел здесь, у себя на родине, в России, действуя с оглядкой на США. Почему так происходит? Да потому что рвутся господа к кормушке, и в этом вся их оппозиционная идеология!

А какие евреи были раньше, боже ж ты мой! Цвет нашей науки и искусства. Уже то, что одну из лучших российских песен «Русское поле» написали два еврея Инна Гофф и Ян Френкель, говорит о многом! Сколько же великих евреев принесли славу и величие своей стране! Это лучшие сыны и дочери своей русской родины: Аркадий Райкин и Элина Быстрицкая, Иосиф Хейфиц и Ян Фрид, Иосиф Бродский и Борис Пастернак, Исаак Дунаевский и Леонид Утесов, Лев Ландау и Виталий Гинзбург, Михаил Ботвинник и Василий Смыслов и многие, многие другие, лучшие из лучших, вложившие колоссальный вклад в нашу науку, культуру и спорт. Гордость страны! А есть жиды, имена которых никогда не войдут в славную историю России, а если и войдут, то только с черной меткой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза