Читаем Мемуары Мойши полностью

Только зря, бедный, радовался. Не говори гоп, пока не перепрыгнул! Столкнувшись с настоящим произволом, пришлось обратиться в РУБОП. Была раньше такая эффективная организация по борьбе с организованной преступностью. Финал этой мутной истории стал неожиданным. После первого же допроса у следователей данной структуры господин Морозов, до смерти испугавшись, что его наконец-то взяли за нечистую жопу, пришел домой и… умер! Коррупционер скончался, дело с помощью главы администрации замяли, а мы и по сей день живем и не тужим. Не знаю, изменилось ли что-нибудь в лучшую сторону в Центральном районе за прошедшие годы. Хочется верить, что да, но власть ведь в нашей стране нередко передается по наследству, а вороватые гены уже ничем не перешибешь!

Барахтаясь с мужем во всем этом дерьме, об эмиграции мы даже не задумывались, хотя Левка был евреем и имел отличную родословную и возможность умчаться куда подальше. К тому времени всё еврейское большинство уже навострило «лыжи» в Америку и Израиль, а мы всё карабкались и карабкались, пытаясь наладить с родиной дружеские отношения.

Однажды вечером Лева пришел домой радостный и возбужденный. На мой наивный вопрос, что же такого обнадеживающего произошло в нашей беспросветной жизни, выдал невероятную, нет, даже ошеломляющую, информацию:

– Уезжаем…в Германию, – и сделав минутную театральную паузу, закончил свою мысль, – навсегда!

– Ну что, я бегу собирать чемодан? – раздался хорошо знакомый голос одной из моих душевных половинок.

Я по знаку зодиака «Близнецы», а посему во мне уживаются две личности, совершенно непохожие друг на друга душевные половинки, которые на протяжении всего моего существования никак не могут между собой разобраться! Если одна говорит «да», то другая обязательно «нет», но обе очень любят постоянно меня поучать. Вот так всю жизнь и мечусь между ними, не в силах принять для себя правильное решение!

– Я могу и твой баул упаковать, мне не трудно! – предложила она свои услуги.

– Ты куда собралась-то? – грозно спросила ее вечная противница и получила пространный ответ:

– Короче, туда… уезжаем с Олькой куда-то за кордон, а ты, если не хочешь, можешь остаться тут!

– Да…..предателями не рождаются, предателями становятся! – разъярилась оппозиционная нам сторона. – А здесь вам чем не угодили?! Если этот еврейский хрен Лева собирается ехать, то скатертью дорожка, а вы и думать не смейте, две продажные прошмандовки! Это всё от того, что вы не знаете, с чего начинается родина!

Но моя будущая компаньонка по предполагаемому путешествию отбила яростную атаку.

– Можно подумать, ты знаешь! Картинки в букваре, между прочим, мы давно прошли, хороших и верных товарищей, живущих в соседнем дворе, не осталось, все до единого – враги! Только и знают, что занимать деньги и не отдавать, да еще при этом как-то тебе насолить. Материнскую песню помним, а березок, что во поле растут, и там хватает!

– Жаль, что этого не слышит Олькин геройский дед-партизан! – обратилась ко мне патриотка.

– Не партизан, а офицер! – поправила я ее.

– Не важно! Звания в данном случае не играют никакой роли, – огрызнулась она, – вот если бы услышал, куда ты собираешься бежать, точно дал бы вам всем хорошенько по шее!

На защиту вновь встала моя подружка.

– Война давно закончилась, а сейчас мир! Они, между прочим, приглашают нас, чтобы загладить свою вину. Ты знаешь, сколько евреев было в Германии до войны? Около шестисот тысяч! А вернулось пока всего-то тысяч шестьдесят! Вот поэтому мы с Олькой и едем….чтобы отомстить!

«И что тут общего между приглашением и местью», – не поняла я.

– И как же вы собираетесь мстить? Эшелоны взрывать будете, партизанки хреновы?!

– Нет, ничего мы взрывать не будем. Отомстим экономически: будем Германию… объедать!

– Ну уж это слишком сильная месть! – возмутилась я. – А Левка хочет ехать, чтобы просто спокойно жить!

– Нет, – передумала ярая противница эмиграции, – пожалуй, и я с вами. Очень хочу посмотреть, как вам это удастся!

Она оказалась провидицей, поскольку ее сомнения в спокойной жизни за рубежом оказались отнюдь ненапрасными.

Сказать, что Лев ошарашил меня своим решением, значит не сказать ничего: я просто застыла в ступоре и вдруг поняла…что ничего радостного в его предложении для меня нет! Мне не хотелось уезжать в такую желанную с детства, но совершенно чужую страну с абсолютно чуждыми мне менталитетом, укладом жизни и другим языком! А как же родители, как они останутся тут без меня?! И без того нерадужное настроение, в отличие от Лёвкиного, испортилось окончательно. Муж нашел самое действенное и радикальное решение, чтобы покончить со всей этой дерьмовой жизнью здесь, просто эмигрировав за границу. Не в силах скрыть раздражения, сквозь зубы спросила:

– Кто это тебя надоумил и почему Германия?

О возможности эмигрировать в эту печально известную страну даже не подозревала. На слуху все время были лишь Америка и Израиль. Левка воодушевленно начал свой рассказ:

– Зашел сегодня к Аннушке с Леней…

Аня и Леня были нашими многолетними друзьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза