Читаем Мемуары Мойши полностью

В процессе подготовки документов необходимо было перевести их на немецкий, и мы познакомились с семьей переводчиков. Супружеская пара Инна и Матвей работали прямо на одной из станций метро, где активно принимали заказы на переводы. Эта странная пара имела троих маленьких, до безобразия грязных и чумазых ребятишек. Сами они тоже особой чистоплотностью не отличались. Однажды мы приехали к ним на съемную дачу в пригороде Санкт-Петербурга, чтобы забрать готовые бумаги.

Нас встретил неописуемый бардак, который царил в доме! На грязном замызганном столе грудой валялись немытые тарелки и чашки. Вместо ужина все трое малышей получили по одной печенюшке и были отправлены спать. Причем спали они втроем на одной облезлой кровати. Решив проявить гостеприимство и угостить меня, Инна высыпала в мутный немытый стакан испитые ошметки заварки из другой использованной чашки, налила горячей воды и обнаружила, что нет ложки, чтобы положить сахар. Выход нашла быстро. Порыскав по грязным закромам захламленного стола, выудила из остатков каши необходимый предмет и, с усердием облизав его, положила в мой стакан с чаем! Затем, не найдя чистой тарелки, просто вылизала грязную, оставшуюся после завтрака, и, бросив на нее пару печений, торжественно предложила попить чайку! Интересно, это уже традиция избавляться таким образом от немытой посуды? Эффективно, ничего не скажешь, но главное, бесплатно и с пользой для здоровья! Вежливо отказавшись от угощения, еле-еле дождалась необходимых документов.

Впоследствии мы узнали, что они тоже собираются уезжать в Германию. Причем грязнуля Инна была беременна четвертым ребенком и важно сообщила, что доберется и до десятого лишь с одной целью, чтобы вырвать из добрых немецких рук все блага цивилизации! И вправду говорят: не лучшие люди уезжают за рубеж!

Волнующее ожидание продлилось ровно семь месяцев, и в один прекрасный день, открыв абонентский ящик, мы обнаружили заветный конверт с печатью, на которой красовалось гордое изображение орла. Трясущимися от волнения руками вскрыли письмо и…о радость, поняли, что нам дали разрешение на постоянное местожительство в Германии! Последняя дата выезда 1 июля. Пришло время по-настоящему проститься с родиной.

Сделать ей ручкой, кроме нас, собралась и дочь двоюродного брата Левы, также проживающего в Питере. Вот это по-нашему! Хоть бы словом обмолвились ближайшему родственнику об эмиграции в Германию. Нет, лишь бы только им было хорошо! Дескать, оставайся, дядя Лева, и мучайся тут, а мы будем припеваючи жить там! Наши люди, как правило, всё делают даже не себе во благо, а кому-то назло!

Оля по странному совпадению была моей тезкой, но фамилию имела не еврейскую, а экзотическую – своего русского мужа. Попугаева собиралась с дочерью и супругом выехать в город Дюссельдорф. С энтузиазмом распродав все свое хиловатое барахло, а самым ценным имуществом была лишь трехкомнатная хрущоба супругов, из вырученных средств без пяти минут счастливые переселенцы купили билеты на самолет. Семья Оли в ее лице имела еврейскую кровь, но на появление у них денег это никак не повлияло, потому что муж был простым водителем троллейбуса, а Олька трудилась лаборанткой в занюханном нищем НИИ. Оставшись без жилья, но с билетами в кармане, Попугаевы осели у Олькиных родителей, чтобы перекантоваться там до отъезда.

В знаменательный день получения виз на въезд в Германию семья Попугаевых неожиданно столкнулась с небольшим препятствием, созданным коварным немецким консульством. Они получили еще одну анкету, в которой был один единственный вопрос: «Какого вы вероисповедания?», и еврейская Ольга, не задумываясь о последствиях и не обращая внимания на неоднократные советы вице-консула, который с пугающей настойчивостью повторял: «Возьмите анкету домой и хорошо подумайте!», совсем потеряв голову от эйфории предстоящих грандиозных событий, взяла и решительно написала «христианка», вот так элементарно закрыв шлагбаум, открывающий путь в прекрасный мир немецкого «коммунизма»! Визы для въезда в страну эмиграции Попугаевы, о ужас, не получили! На вопрос «почему» и яростный протест последних последовала справедливая реакция. Бледнея и заикаясь, горемычная «христианка» все еще пыталась реабилитироваться, приводя работникам консульства маловразумительные аргументы:

– Я вообще-то иудейка, – доказывала она.

– А почему же вы нас обманули и написали «христианка»? – полюбопытствовал консул.

– Потому что я думала, что иудеи – это христиане!

Порядком устав от бредовых и нелепых объяснений госпожи Попугаевой, генеральный консул невозмутимо ткнул пальцем в микроскопический текст, стоящий в самом конце анкеты, и цинично заявил:

– Вы видите, что здесь написано?

Оля, прищурившись, вгляделась в незнакомые и наиважнейшие строки во всей этой злосчастной анкете, с которыми ранее так и не удосужилась ознакомиться, просто проигнорировав их, и прочла: «За дачу ложных показаний немецкое консульство имеет право наложить запрет на въезд в Германию».

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза