Читаем Мемуары Мойши полностью

К великому сожалению, это наша наиглавнейшая ошибка при подписании любых серьезных документов. Слегка пробегая глазами строчки, которые отпечатаны только крупным шрифтом, до микроскопического текста, стоящего обычно в конце документа и содержащего все подводные камни разных договоров, мы так и не добираемся! А потом при форс-мажорных обстоятельствах, когда нас тычут в него носом, понимаем, как были неправы, так как именно эти строки имеют против нас самую большую силу и совершенную роковую ошибку уже ничем исправить нельзя! Будьте внимательны!

– И что же теперь нам делать? – растерялась Оля.

– Обращайтесь в суд! – последовал короткий ответ.

После годовой переписки с немецким судом тот вынес беспрецедентное решение вообще не пускать Попугаевых не только в Германию, но и в Шенгенскую зону! На следующий день после того, как Ольгу отшили, так и не выдав визу для въезда в страну, анкеты с заковыристым вопросом о вероисповедании… отменили! Вот оно «еврейское счастье» в действии! Но история, которая получила в народе название «Казус Попугаевой», еще долго гуляла в испуганных рядах получателей немецких виз. Узнав из источников, близких к семье пострадавших, о случившейся трагедии, а иначе всё произошедшее и не назовешь, мы пришли в консульство буквально на полусогнутых, но обратно уже выходили на прямых ногах, любуясь визами, сверкающими в паспортах! Делать глупости надо тоже умеючи и там, где это нужно, а то ненароком можно и сук обломить, за который и так держишься с большим трудом!

Оставался последний решительный шаг. Необходимо было выписаться. В те годы нас лишали прописки и мы фактически становились бомжами. Позже этот безжалостный закон отменили. Для выписки и прописки следовало посетить отделение тогда еще милиции и паспортный стол. Этот поход оставил неизгладимый след в моей душе! Едва я зашла в приемную милиции, как у меня, в буквальном смысле этого слова, просто потемнело в глазах, но отнюдь не от давления, а от бессчетного количества смуглолицых гостей нашего города из различных уголков Закавказья и Средней Азии. Было человек пятьдесят и среди них, кроме милиционеров и меня, больше ни одной белой физиономии! Позже, при посещении Великобритании, всё повторилось – бледнолицых мизер, большинство чернокожих, пакистанцев и индусов. А во Франции я обратила внимание на то, что белые в основном – это зарубежные туристы. Такое впечатление, что белокожая раса скоро и вовсе исчезнет с планеты Земля! Тревожный сигнал, однако!

В паспортном столе прямо передо мной стояла женщина кавказской национальности, желающая прописаться. В руках она держала штук двадцать паспортов. На вопрос паспортистки: «Откуда?», сказала, что из Грозного… Не потому ли теперь мы, россияне, чувствуем себя в своей стране почти гостями? Почему Россия превратилась в проходной двор, куда со всех концов стекается различный непонятный люд, имеющий лишь одно желание – поживиться за наш счет? Пропуск в Германию, например, строжайший! Сюда больно-то не пролезешь, и даже если есть настроение пригласить родственников, нужно показать свои доходы и доказать, что ты сможешь на свои деньги содержать приезжую родню. Почему же у нас всё так неорганизованно и расхлябанно? Может потому, что страна большая или ею бездумно управляют на местах?

Билеты купить смогли, а вот денег на первое время не было совсем. Перед отъездом, закрывая фирмы, нам пришлось заплатить все налоги – бешеную сумму – и от наличных остался только «пшик»! Уцелевшая после бандитских набегов недвижимость не продавалась, да и времени для этого совершенно не было. Но если счастье тебя нашло, то уже не отцепится. Хозяйка квартиры, которую мы снимали перед отъездом, купила остатки нашей мебели и отдала нам целых шестьсот долларов. Вот и все капиталы, но и этой удаче мы радовались, как дети! Мои родители устроили отвальную, и, как следует отметив предстоящий отъезд, поздно вечером, мы разошлись по своим комнатам. Утром предстоял наш рейс в Германию…

В последнюю грустную ночь прощания с близкими и родиной, где прошли все наши неосознанные и сознательные годы существования, я никак не могла заснуть. Перед глазами, как в ускоренной киносъемке, пробегали картины моего детства, юности, молодости, отрочества, удачи и неудачи, приобретения и потери и самые знаменательные события нашей жизни. Горло перехватил спазм, на глаза навернулись слезы, а сердце билось, как хронометр, отсчитывая секунды, минуты и часы до рокового шага, за которым – полнейшая неизвестность… Пусть в этой стране было всё: и счастье, и горе, но… – это моя страна, моя родина! Со слезами, печалью и тревогой в душе встретила рассвет. Нас ожидали объемный багаж и такси, которое уже стояло у дома. Ну вот и всё, прощай, Россия… Нет, все же… до свидания!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза