Читаем «Мемуары шулера» и другое полностью

ОДЕТТА. Тебе следовало сразу же сказать мне.

МОНТИНЬЯК. Знаешь, поначалу мне было как-то неловко... Боялся, как бы ты не приняла за подозрение сам факт, что я рассказал тебе об этом.

ОДЕТТА. Хорошо, но на вторую-то ночь, когда он... вернее, когда я... в общем, когда всё снова повторилось?..

МОНТИНЬЯК. На вторую ночь, признаться, я был несколько обескуражен... и с нетерпением ждал третьей... ладно, если уж ты настаиваешь, чтобы я в точности описал, что творилось у меня в душе... мне хотелось... ведь это так естественно для влюблённого мужчины...

ОДЕТТА. Ах, любовь моя...

МОНТИНЬЯК. Мне хотелось удостовериться, отличаются ли твои ночные кошмары — ты уж позволь мне назвать их таким манером, при всём наслаждении, какие они тебе доставляли — один от другого...

ОДЕТТА. И что же?..

МОНТИНЬЯК. А когда прошла неделя, а ты всякий раз шептала всё те же самые слова...

ОДЕТТА. Тебя это немного успокоило, не так ли?..

МОНТИНЬЯК. В общем, да... вернее сказать, самую малость. Ибо тогда я убедился, что это какое-то наваждение... навязчивая идея, что ли... Только вот... как могла ты оказаться во власти подобного наваждения... Это у меня просто в голове не укладывалось!.. Ведь недаром говорят, нет дыма без огня... Правда, не уверен, относится ли эта поговорка к сновидениям... но признаться, меня неотступно мучил вопрос, который я теперь хочу задать тебе: всё-таки что же могло послужить причиной — разумеется, косвенной — этакого странного сновидения, которое повторялось из ночи в ночь?

ОДЕТТА. Но какая же тут, по-твоему, может быть причина?..

МОНТИНЬЯК. Ах, дорогая, вот это-то и не даёт мне покоя!.. Все, кто, подобно мне, способен помнить свои сны, обычно находят хоть какую-то связь между тем, что им привиделось ночью, и реальными событиями предшествующих дней. (Ей явно хочется поделиться с ним тем, что она узнала о поведении Дезире в прежних домах, однако у неё так и не хватает решимости.) Однако раз ты уверяешь, что нет ничего такого, что могло бы вызвать... или хотя бы объяснить это упорное ночное видение... то не стоит больше об этом!..

ОДЕТТА. Нет-нет... Напротив, я как раз настаиваю, чтобы мы продолжили этот разговор... ну представь себя на моём месте...

МОНТИНЬЯК. Вот это было бы весьма затруднительно...

ОДЕТТА. Ах, поверь, мне сейчас совсем не до шуток. Подумай обо мне!

МОНТИНЬЯК. Охотно... но ведь не я же герой твоих ночных приключений.

ОДЕТТА. Полно смеяться, дорогой. Вспомните, вот уже три года, как я изо всех сил стараюсь стать настоящей светской дамой... дорасти до вашего уровня, наконец... и вот... ах, нет, всё это слишком нелепо! Слишком нелепо, чтобы из-за подобного вздора ты мог усомниться... нет, разумеется, не во мне... но в чистоте моих помыслов... Конечно, ты вправе заподозрить, даже не знаю... скажем, какую-то дурную наследственность, но в том нет моей вины, и это никак не...

МОНТИНЬЯК. Ах, не стоит копаться так глубоко!.. Заклинаю тебя, право, перестань себя мучить.

ОДЕТТА (позвонив в колокольчик). Скажи, он далеко отсюда, этот киоск, где ты покупаешь вечерние газеты?

МОНТИНЬЯК. Да нет, в двух шагах...

ОДЕТТА. Прекрасно.

МОНТИНЬЯК. А что ты хочешь?

ОДЕТТА. Да мне вдруг вспомнилось, как-то на днях я видела там...

ДЕЗИРЕ (входя с небольшой книжечкой в кармане). Мадам звали?

ОДЕТТА. Да, но только не вас, а Мадлен...

ДЕЗИРЕ. Само собой, мадам, но только Мадлен пошла в город, к красильщику.

МОНТИНЬЯК. Пошлите Дезире. Вы знаете небольшой киоск, где я обычно покупаю вечерние газеты?

ДЕЗИРЕ. Само собой, господин министр...

МОНТИНЬЯК. Какую газету тебе купить, дорогая?

ОДЕТТА. Да нет, мне нужна вовсе не газета...

МОНТИНЬЯК. Хорошо, тогда скажи, чего ты хочешь...

ОДЕТТА. Одну книжку, с красной обложкой, она висит в уголке, справа...

МОНТИНЬЯК. И что это за книжка?

ОДЕТТА. Гмм... «Сонник», «Толкование снов», так она, кажется, называется...

ДЕЗИРЕ. Её там больше нет, мадам...

ОДЕТТА. Как это?

ДЕЗИРЕ. Вот так, мадам... У него была только одна... и я её уже два дня как купил... Если мадам позволит, я охотно одолжу её мадам...

Вытаскивает из кармана книжку и протягивает её Одетте.

МОНТИНЬЯК (перехватывая книжку у него из рук). Благодарю вас. Всё в порядке... не так ли?

ДЕЗИРЕ. Прошу прощенья?

МОНТИНЬЯК. Я сказал: всё в порядке?

ДЕЗИРЕ. Всё в порядке, господин министр, покорнейше благодарю.

МОНТИНЬЯК. Да я не спрашиваю вас, всё ли у вас в порядке, я сказал: всё в порядке... ступайте, вы свободны!

ДЕЗИРЕ. Ах, прошу прощенья, господин министр.

Дезире уходит.

ОДЕТТА. Теперь мне ясно... он всё слышал из своей комнаты!

МОНТИНЬЯК. Да нет, ну что за фантазии...

ОДЕТТА. Конечно, слышал... Никаких сомнений! Ему захотелось узнать, что означали мои сновидения!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза