– Так и есть, – изумленно проговорил он. – Вы совершенно правы, не понимаю, как я забыл. Я услышал этот звук, когда Джоббинс гонялся за мальчиком.
Эмили сказала:
– И, разумеется, под звук лопнувшей струны опускается занавес в «Вишневом саде».
– Понимаешь, Эмили? – спросил Перегрин.
– Понимаю, – ответила она.
– Да про что это все? – спросил Найт.
– Я продолжу, – сказал Аллейн. – После недолгой борьбы Гроув в полном отчаянии избавляется от мальчика – сбрасывает его в партер. Потом слышит Хокинса у служебного входа и снова бежит в верхнее фойе. Он знает, что Хокинс пойдет прямо через зал в фойе; нет времени забрать гитару, взять ключ, отпереть боковую дверь, открыть задвижки и засов. Но на площадке лежит тело в его нелепом пальто. Гроув снимает пальто, достает из кармана шарф, чтобы прикрыть собственную одежду, и возвращается на темный балкон – ни дать, ни взять Джоббинс. Хокинс уже в партере, видит его, обращается к нему, как к Джоббинсу, Гроув просит приготовить чай. Хокинс отправляется за кулисы. У Гроува появляется время снова завернуть труп в пальто, забрать гитару и уйти. Он едет в Челси в полной готовности стать душой компании мисс Мид.
– Он и был душой компании, – сказала Дестини. – Он и был…
Она сложила ладони, подняла их к лицу и заплакала. Найт что-то буркнул и направился к ней.
– Ничего, милая, – сказал он. – Ничего. Мы выстоим. Нужно все забыть.
Мистер Кондусис прочистил горло. Дестини бросила на него взгляд, безумно красноречивый в каком-то невыразимом обобщении. Но Мистер Кондусис даже не посмотрел на нее.
– Мотивом, – продолжал Аллейн, – было, конечно, похищение. Гарри Гроув прекрасно знал о миссис Констанции Гузман. И знал, что за похищенные сокровища она негласно выложит целое состояние.
Найт, который целовал руки Дестини, вздрогнул и негромко зарычал.
– Но я полагаю, что Гроув знал о ней кое-что еще, – сказал Аллейн. – Она была в числе гостей мистера Кондусиса шесть лет назад, на «Каллиопе», когда яхта потерпела крушение у мыса Сент-Винсент. В то время, шесть лет назад, у Гроува начался трудный период, и он брался за любую работу, какая подвернется. Водил грузовики. Был официантом в стрип-клубе. И стюардом.
Аллейн повернулся к мистеру Кондусису.
– Вчера я хотел спросить, но сам Гроув нас и прервал: он был стюардом на борту «Каллиопы»?
– Да.
– Как такое получилось?
– Он попросил. Его отец был моим дальним – и нелюбимым – родственником.
– Это он продал вам перчатку и документы?
– Да.
– За тридцать фунтов?
– Я уже говорил.
Маркус Найт, который обращался к Кондусису одновременно с высокомерием и смущением, громко сказал:
– Я не верю.
– Чему не верите? – спросил Аллейн.
– Что он был на борту… этого судна.
– Вы сами были там слишком недолго – могли и не заметить, – холодно заметил мистер Кондусис.
– Я был достаточно долго… – на высокой ноте начал Маркус, но увял. – Ладно, неважно. Неважно.
Аллейн поднялся, его примеру последовали и остальные – кроме мистера Кондусиса.
– Не буду больше вас задерживать, – сказал суперинтендант. – Очень сочувствую по поводу случившегося и надеюсь, что пьеса и театр переживут бурю. Верю, что переживут. Наверное, я поступлю не совсем правильно, сообщив вам, что Гроув не намерен оспаривать обвинение в нападении. Он признает, что похитил сокровища, повалил бронзового дельфина и боролся с мальчиком. Он будет настаивать, что действовал в рамках самозащиты и не хотел убивать. Если придерживаться такой линии защиты, суд будет недолгим, и, думаю, обойдется без особой огласки.
– Почему он выбрал такую стратегию? – поинтересовался Моррис. – Почему не хочет добиваться оправдания?
– Я спросил его. Он ответил, что сыт всем по горло. И добавил, – в голосе Аллейна зазвучали странные нотки, – что, по его мнению, так будет лучше для Уильяма Шекспира, мистера Перегрина Джея и «Дельфина».
Аллейн заметил, как у всех на глазах заблестели слезы.
Когда актеры ушли, Аллейн повернулся к мистеру Кондусису.
– Вы сказали, сэр, что хотели о чем-то рассказать.
– Я хочу спросить у вас. Он что-нибудь говорил обо мне?
– Немного. Сказал, что вы больше ничего не должны друг другу.
– Я оплачу его адвокатов. Так и передайте ему.
– Очень хорошо.
– Что-то еще?
– И еще это.
Аллейн протянул конверт. Мистер Кондусис сначала хотел убрать его в карман, но передумал, открыл и прочел короткую записку. Потом протянул ее Аллейну.
«Похоже, что мы оба стали жертвами неудержимого порыва. Из чего я делаю нелепый вывод, что вы, как говорится, “поймете”. Можете не беспокоиться. Я устал и выхожу из игры».
Внизу кто-то свистнул, прошел по фойе и хлопнул передней дверью. «Дельфин» затих.
– Он вцепился в плот, – заговорил мистер Кондусис, – и пытался вскарабкаться. Мы бы перевернулись. Я ударил его по пальцам письменным прибором… думал, что утопил. Его руки были в перчатках. Пальцы разжались и соскользнули. С тех пор он меня шантажировал.
– Билеты не сдают, – сказал Уинтер Моррис, легонько хлопнув ладонью по схеме зрительного зала. – И очень мало кривотолков. Просто удивительно.
– Рука Кондусиса?
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики