В наступившей тишине красный, как свекла, Россати пухлым указательным пальцем ослабил ворот рубашки.
Капитан продолжил так же мягко, как прежде:
— Итак, Хозер по-немецки попросил подготовить счет в девять часов утра, в присутствии гостей, которые могли его слышать. Что он сделал потом?
— Закончил завтракать, и мы с ним вдвоем пошли сюда, — ответил Россати. Голос у него чуть заметно дрожал. — Я выписал счет, и он его оплатил.
— Чеком?
— Нет… вообще-то… наличными…
— Можно поинтересоваться, на какую сумму был выписан счет?
Как ни удивительно, этот вполне закономерный вопрос, похоже, привел Россати в смятение. После минуты сомнений владелец отеля сообщил:
— Бо́льшую часть счета Хозер оплатил уже на прошлой неделе.
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что сказал, капитан. Он провел здесь три… Да, сегодня ровно три недели. Но в прошлые выходные он собрался было уезжать и оплатил счет. А потом передумал и остался…
— У вас есть соображения, почему он так поступил?
— Ни малейших. Ни малейших, уверяю вас. Он — человек… конечно, теперь следует говорить «был человеком» состоятельным, капитан, и ему нравилось жить в моей маленькой гостинице. Поэтому, наверное, и решил задержаться еще на неделю.
— Стало быть, сегодня утром он оплатил счет за одну неделю наличными. И после этого?..
Синьор Россати заметно расслабился, явно решив, что худшее позади.
— Герр Хозер отправился наверх — должно быть, собрать вещи. Я видел, как посыльный снес его багаж вниз около… думаю, было около половины одиннадцатого. Как раз в тот момент, когда Анна несла кофе миссис Бакфаст на террасу, а она всегда…
— Его багаж находился в кафе «Олимпия», — сообщил Спецци. — Когда его туда отправили?
— Не могу сказать. Перед ленчем, наверное. Посыльный скажет вам точнее.
— А когда вы в следующий раз увидели герра Хозера?
— Он звонил из моего кабинета около одиннадцати часов.
Спецци, заинтересовавшись, подался вперед.
— Куда? — спросил он.
— В Инсбрук, капитан. Больше ничего не могу вам сказать. Я, разумеется, оставил его одного, пока он разговаривал.
— Понятно. Видели ли вы его еще?
— Только сегодня вечером. — Теперь Россати отвечал легко и свободно, без колебаний. — Я предполагаю, он обедал в деревне, так как здесь его не было. На самом деле я думал, что он уехал окончательно, но, когда зашел в бар незадолго до пяти, чтобы проверить, все ли готово к возвращению лыжников, он оказался там.
— Вы с ним говорили?
— Перекинулись словечком, не более. Кажется, я сказал, что не ожидал увидеть его снова, а он напомнил, что уезжает только последним поездом. Я спешил, поскольку у меня была назначена встреча в деревне.
— Можно поинтересоваться — с кем?
— Конечно, капитан. С банковским управляющим. А после этого я собирался встретиться с другом в «Олимпии», но, к сожалению, тот не пришел. Я как раз ждал его там, когда… когда синьора Тиббет пришла с этой вестью…
Спецци, делавший заметки на бумаге в раскрытом бюваре, поднял голову.
— Прежде чем мы пойдем дальше, — сказал он, — я хотел бы получить точное представление о ваших собственных передвижениях в течение дня. Мы остановились на девяти часах утра, когда Хозер в этой комнате оплачивал свой счет. Что вы делали потом?
— Мои дни складываются рутинно, капитан. Это вам подтвердит весь мой персонал. Всегда одно и то же — или почти одно и то же. Когда герр Хозер оплатил счет, я вернулся к себе, допил кофе, потом пришел сюда, чтобы сделать записи в бухгалтерских книгах.
— Вы видели, как выходили лыжники?
— Честно говоря, нет, капитан. В холле в это время постоянно кто-то входит, кто-то выходит, а поскольку ведение учета требует сосредоточенности, я ни на что не обращаю внимания, если меня не отвлечет кто-нибудь, кому нужно со мной поговорить.
— А сегодня кто-нибудь вас отвлекал?
— Нет, капитан.
— Понятно. Что потом?..
— К десяти часам лыжники ушли на трассы. Я, как всегда, пошел на кухню согласовать завтрашнее меню и проверить, все ли в порядке с сегодняшней едой. Когда я возвращался к себе в кабинет, Анна несла кофе миссис Бакфаст, а Беппи, посыльный, нес по лестнице багаж герра Хозера. В кабинете я напечатал меню ленча и обеда, составил списки закупок. Вот когда я этим занимался, и пришел герр Хозер, чтобы позвонить.
— Ясно. И этим вы занимались вплоть до ленча?
— Да. Еще я разбирал почту. Марио доставляет письма из деревни, когда приезжает, чтобы запустить подъемник. Сегодня писем было немного — обычные счета, квитанции и парочка запросов о бронировании.
— В какое время вернулись лыжники?
— Около половины первого. Сегодня это были только те, кто посещает класс для начинающих, — кроме синьора Тиббета, его с ними не было.
— Совершенно верно, — вставил Генри, — я поел в деревне.
— И, конечно, бедная фройляйн Книпфер была здесь, — добавил Россати.
— Вы разговаривали с кем-нибудь из них?
— Я всегда захожу в бар перед ленчем, чтобы перекинуться словечком с гостями, капитан, — просто чтобы убедиться, что они всем довольны. Сегодня там были только мистер Пассденделл и молодая английская леди.
— И они были довольны?
— Думаю, да. Откуда я могу знать? Жалоб они не высказывали…