— Как угодно. — Спецци, похоже, остался недоволен. — Итак, синьор Россати. Скажите гостям, что они могут отправляться спать, когда захотят, но им не разрешается покидать отель ни сегодня вечером, ни завтра утром. Мы начнем в половине десятого. Вы приготовили комнаты для моих помощников и для меня?
— Разумеется, caro Capitano. Я сам провожу…
Россати с удивительной живостью вскочил и снял два ключа с доски, висевшей на стене.
— Идите за мной, пожалуйста, — обратился он к помощникам капитана.
Когда двое полицейских были препровождены в их комнаты, владелец отеля вернулся в кабинет вместе с сержантом, отвечавшим за поиски пистолета. Тот мрачно доложил, что оружие не найдено.
— Не огорчайтесь, — произнес Спецци, — этого мы и ожидали.
Он распорядился, чтобы утром осмотрели трассу под канатной дорогой, после чего вызвал сонного Марио и велел тому запустить подъемник, чтобы доставить карабинеров в деревню.
— Еще кое-что, — заметил Генри. — На вашем месте я бы на несколько дней закрыл Имменфельдский спуск, если мы не хотим, чтобы кто-нибудь сбежал.
— Я это уже сделал, — не без самодовольства ответил Спецци.
Когда он и его помощник удалились в свои комнаты, Генри и Эмми переглянулись и обменялись улыбками.
— Пойдем, — сказал Тиббет. — Мне нужно выпить.
В баре были только Джимми, Роджер и Франко. Мужчины стояли в дальнем конце зала, облокотившись на стойку, сблизив головы и о чем-то серьезно беседуя. По другую сторону стойки Анна, зевая, натирала до блеска и без того сверкающий бокал. Было очень тихо. Когда вошли Генри и Эмми, все трое гостей подняли головы.
— Привет, — сказал Джимми. — Выпейте что-нибудь. Должен сказать, немало вы там пробыли. Что это было? Допрос третьей степени? Вы — главные подозреваемые?
— Я же сказал тебе, кто они, — кисло напомнил Роджер, залпом допивая бренди.
Джимми рассмеялся.
— Не обращайте внимания на Роджера, — сказал он. — Ему иногда приходят в голову самые экстравагантные идеи, к тому же он прилично набрался. По каким-то неясным причинам он считает…
— Я не считаю, я знаю, черт побери, — перебил приятеля Роджер. Отойдя от бара, он нетвердой походкой направился к Генри. — Вы ведь — фараон, что, неправда?
— Да, — подтвердил Генри и добавил: — Уж извините.
— Тогда что вы здесь делаете? — спросил Джимми напряженным голосом.
— Провожу отпуск. Точнее, проводил.
— Чертов врун. — Роджер метнулся обратно к стойке и шваркнул об нее бокалом. — Еще бренди, Анна. Он же выслеживает… кого-то… спит и видит, как бы какого-нибудь бедолагу отправить на виселицу…
— Возьми себя в руки, старина, — несколько неуверенно предложил Джимми. — В конце концов, кто-то ведь убил нашего незабвенного друга Хозера, и лично я спал бы спокойнее, если бы этого человека поймали. Не очень приятно знать, что убийца на свободе и шастает где-то поблизости.
— Пожалуйста… О чем вы?.. Я не понимаю. — Франко переводил взволнованный взгляд с одного лица на другое, тщетно пытаясь вникнуть в суть разговора. Роджер повернулся к нему.
— Этот человек — английский полисмен, — сказал он по-итальянски.
—
— Нет, — мрачно ответил Роджер.
— Я очень рад, что вы так думаете, — печально сказал Генри, обращаясь к Франко. — Анна, можно нам два бренди?
— Я не знала, что вы так хорошо говорите по-итальянски, Роджер, — заметила Эмми.
— Просто я бил проклятых фрицев по всему побережью Италии. Есть возражения?
— Разумеется, нет.
Пока Анна наливала бренди в бокалы, все молчали, потом Франко вежливо извинился на вымученном английском и отправился спать. Джимми быстро допил свой бокал.
— Я тоже пошел, — сказал он. — Полагаю, веселье начнется завтра.
— Боюсь, что так, — ответил Генри. — Мы постараемся сделать все как можно безболезненнее.
— Очень любезно с вашей стороны, — сухо произнес Джимми. — Интересно будет наблюдать детектива в действии. Есть уже какие-нибудь зацепки?
— Еще слишком рано, — сказал Тиббет. — Кроме того, это совсем не мое дело — это дело местной полиции. Но они настояли, чтобы я провел опрос англичан, поскольку у них трудности с английским.
Несколько секунд Джимми смотрел прямо в лицо Генри, потом ухмыльнулся.
— Вы жалкая личность, — отрезал он. — Мне вас жаль.
И с этими словами вышел из бара.
Роджер уселся на табурет и стал разглядывать инспектора с выражением крайней неприязни.
— Отпуск, — проговорил он наконец. — Расскажите это моей бабушке. Какое странное совпадение: убийца появляется в тот самый момент, когда ищейка решает провести здесь свой отпуск. Вы не находите?
— Признаю, я совмещаю отпуск с небольшим делом, — невозмутимо сказал Генри. — Но это дело не касается убийства.