Боковым зрением Джейкоб заметил какое-то движение. Он повернулся и увидел, как лицо Джозефа начало подрагивать, мускул за мускулом, раскачиваясь взад-вперед, набирая обороты. Каждый нерв заплясал, и на щеках проступил тик, свидетельствующий о крайнем возбуждении. С последним рывком голова брата сорвалась со стрелки, приземлилась у ног Джейкоба и покатилась, волоча за собой кровоточащий пищевод. Лужи на крыше натекли настолько глубокие, что Джозефу пришлось говорить, набрав в рот воды. Его голос звучал как бурчание водопроводного крана, но то был вполне счастливый кран:
–
Он проснулся, вскочив в постели – ноздри горели, ноги запутались в простынях, – и отхаркнул воду с металлическим привкусом, которой вполне мог захлебнуться во сне. Всем телом подался к прикроватной тумбочке, ухватился за нее, дабы не рухнуть на пол. Дождь продолжал хлестать снаружи, заливая ему лицо. Он был так близко; какой-то ответ маячил в пределах досягаемости. Его отец прикасался к нему.
– Господи. – Джейкоб встал, чтобы закрыть окно, и с трудом разглядел машину, припаркованную на краю подъездной дорожки. Кого, черт дери, принесла нелегкая? Какие новые лица вступили в игру? Неужели репортеры снова нашли его? Кого еще мог привлечь этот дом?
Джейкоб Омут выбежал из своей комнаты и, добравшись до лестницы, услышал, как кто-то настойчиво стучится к нему в дверь.
Глава 12
Джейкоб открыл дверь и взглянул на темное, заболоченное крыльцо, уловив лишь слабый отблеск лунного света в двух парах глаз – он так и не спустился в подвал поднять рубильники, – и сразу увидел «фигуру», столь приглянувшуюся Джозефу. За мгновение до того, как вспышка молнии продемонстрировала красоту Лизы, он понял, что это была она – эти огненные волосы, почти светящиеся в темноте, трудно было забыть.
В ярком свете он увидел и другую женщину, стоящую справа от дверного проема, и понял, что черепаха с крыльца тоже смотрела на нее, – но понятия не имел, что это значит на самом деле, хотя эта незнакомка явно была важна. Неужели Вейкли послал их забрать его из Стоунтроу – его, слишком напуганного, чтобы вернуться одному? Как так вышло, что Элизабет сумела достучаться до него во сне?
Дверь была открыта уже четыре или пять секунд, его рука все еще дрожала на ручке, а гостьи промокли до нитки. Он не знал, как сказать им, чтобы они убирались отсюда, бежали, не оглядываясь, – ведь лес оживал, тайные мелодии звучали снаружи в ночи, любовные шепоты так и множились. Разум твердил, что этих двоих требуется прогнать, но где взять доходчивый повод?
И он начал было:
– Это может прозвучать немного безумно, но я думаю, что вам…
Дамы терпеливо ждали, откидывая мокрые волосы с глаз, замерзая на веранде. Лиза открыла рот, чтобы что-то сказать, перебить его и объяснить, что, черт возьми, они забыли здесь, но все, что он мог слышать сейчас, – резкий треск вдалеке, треск ломающегося дерева и катящихся камней. Его отец выбрал остров для строительства, потому что на нем было так легко разорвать связи с остальной цивилизацией. «Уединение» и «изоляция» выступали здесь куда более весомыми понятиями, чем где-либо еще в округе. Джейкоб сжал руки в кулаки и упер их в бедра, зная, что мост к Стоунтроу только что рухнул или был перекрыт.
– Привет, Джейкоб, – произнесла Лиза. – Послушай, я знаю, что мне нужно кое-что объяснить, но, надеюсь, мы тебя не напугали. Мне позарез нужно в туалет. Не возражаешь, если мы войдем?
Он улыбнулся и попытался убрать дрожь из своего голоса, но у него это не очень хорошо получилось.
– Привет, Лиза. Рад видеть тебя. Заходи внутрь, пока не подхватила пневмонию. Это твоя подруга? Очень приятно.
Лиза сделала первый ход. Другого пути не было, особенно если учесть тот факт, что ей вообще не следовало здесь быть, не следовало даже
– Приятно познакомиться, Кэти, – сказал Джейкоб, пожав ее руку. Он захлопнул входную дверь, отсекая весь свет. Его слова эхом разнеслись по коридорам. – Должно быть, перегорели предохранители. Просто стойте там, где стоите, – я вернусь через минуту.
– Хорошо, – сказала Лиза.