Читаем Мертвые души полностью

Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ~ конь…

КАБ1, ПБЛ4(п) — исполняет


Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ему дам с охотою лишнюю ~ конь… КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — с охотою дам


Гнедой почтенный конь, он ~ конь, и Заседатель — тож хороший конь…

КАБ1 — нет


Бонапарт ты проклятой!..

РЦ, МД1 — нет (ценз. искаж.)


Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ доволен.

КАБ1(п) — Засим прикрикнул он


Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и стегнул по всем по трем уже ~ доволен.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по всем трем


Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ наказания, но чтобы показать, что был ими доволен.

КАБ1(п) — но единственно, чтобы поощрить их и показать


Потом прикрикнул ~ показать, что был ими доволен.

КАБ1(п) — он ими был довольный


Доставив такое удовольствие, он ~ поведение.

КАБ1(п) — Доставивши им


Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.

КАБ1(п) — пристяжному


Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 — что скроешь


Хорошему человеку всякой отдаст почтение. МД1, ПБЛ4;

КАБ1, РЦ — отдает


Вот барина нашего всякой усажает, потому что он, слышь ты, сполнял службу государскую, он сколеской советник…”

КАБ1(п) — и в том чине служил, да не захотел больше служить, потому что ему не понравилася таможня, он надворный советник…”


Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.

КАБ1(п) — Таким образом


Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.

КАБ1, — вошел, наконец, в чрезвычайные


Если бы Чичиков прислушался, то узнал бы много подробностей, относившихся ~ каплями дождя.

КАБ1(п) — прислушивался, то он бы узнал очень


Если бы Чичиков прислушался, то ~ так были заняты своим предметом, что один только сильный удар грома ~ каплями дождя.

КАБ1(п) — погрузились в разные приятные соображения, что только один


Сначала, принявши косое направление, хлестал ~ долетать ему в лицо.

КАБ1, ПБЛ4(п) — в лицо нашему герою


Это заставило его задернуться кожаными занавесками с двумя ~ скорее.

КАБ1(п) — опустить сверху кожаные занавески


Это заставило его ~ окошечками, определенными на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.

КАБ1(п) — для рассматривания


Это заставило его ~ на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.

КАБ1, КАБ1(п) — видов по дороге


Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ от поучительных речей.

КАБ1(п) — который тоже на самой середине речи был прерван громом и дождем, смекнул


Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ в рукава, схватил в руки ~ от поучительных речей.

КАБ1(п) — не нужно было мешкать. Он вытащил из-под козел, на которых сидел, какую-то дрянь из серого сукна, оделся в нее и схватил


Селифан, прерванный ~ тройку, которая чуть-чуть ~ речей.

КАБ1(п) — так была убаюкана и такое чувствовала приятное расслабление от его рассказов, что едва переступала ногами. Лошади пустились на рысях


Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.

КАБ1(п) — Сообразивши все обстоятельства


Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.

КАБ1(п) — смекнул, что, кажется, много было поворотов, которые он все проехал мимо


Так как русской человек в решительные минуты найдется, что ~ он: “Эй вы, други почтенные!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — [всегда] найдет


Так как русской человек ~ рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!”

КАБ1(п) — он тот же час поворотил свою бричку на первую перекрестную дорогу направо и

КАБ1, ПБЛ4(п) — поворотивши направо на первой перекрестной дороге


Так как русской человек ~ дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!” и ~ дорога.

КАБ1, ПБЛ4(п) — прикрикнувши

ПБЛ4, РЦ — прикрикнул


Так как русской человек ~ он: “Эй вы, други почтенные!” и пустился вскачь, мало ~ дорога.

КАБ1, ПБЛ4 — пустился


Так как русской человек ~ пустился вскачь, мало помышляя о том, куда приведет взятая дорога.

КАБ1, КАБ1(п) — в галоп


Так как русской человек ~ приведет взятая дорога.

КАБ1(п) — взятая им


Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго.

КАБ1, КАБ1(п) — зарядился


Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1(п) — мгновенно замешалась


Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1(п) — заметно


Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1, КАБ1(п) — тяжелее


По расчету его, давно бы пора было приехать.

КАБ1(п) — По его расчету, ему давно бы было пора приехать


“Погляди-ка, не видно ли деревни?”

КАБ1(п) — Погляди

КАБ1 — Погляди-ка ты (“ты” кар.)


Туда всё вошло: все ободрительные ~ на язык.

КАБ1, ПБЛ4 — Туды всё вышло

РЦ — Туда всё вышло


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже