КАБ1(п) — Почти с трудом переводил он дыхание и, попробовав
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке.
КАБ1(п) — просто бьется
“Эк, какую баню задал! смотри ты какой!” Тут много было ~ слова.
КАБ1(п) — произнес он, наконец, всё еще довольно тяжело переводя дух, и назвал Ноздрева совершенно справедливо разбойником, присоединив к тому и другие отвечающие названия, между которыми попались и нехорошие слова
К тому ж дело было совсем нешуточное.
КАБ1(п) — извинить нужно. Притом, как бы то ни было, а положение его, точно, было такого рода, что всякая шутка была вовсе не у места. Дело было очень сурьезное
“Что ни говори”, сказал он сам в себе: “а не подоспей капитан-исправник, мне, может быть, не далось бы более и на свет божий взглянуть!
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — далось
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — Ведь вот пропал бы, ни за что ни про что, как какая-нибудь курица глупая!
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — всякого после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — не оставивши после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — и не доставивши
КАБ1, ПБЛ4(п) — не доставивши
Герой наш очень заботился о своих потомках.
КАБ1(п) — да будет читателю известно, очень заботился о будущих
“Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Я еще
Это его продовольство: что примером нам кошт, то для него овес, он его продовольство”.
КАБ1, ПБЛ;(п) — его то-есть
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — думали очень
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — саврасой, но даже сам серой
Хотя ему на часть и доставался всегда овес похуже, и Селифан ~ сено, он жевал его с удовольствием ~ недовольны.
КАБ1(п) — Всё ж таки он жевал
Хотя ему на часть и доставался ~ к товарищам, поотведать, какое у них было продовольство, особливо ~ недовольны.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое и у них
Хотя ему на часть и доставался ~ у них было продовольство, особливо ~ недовольны. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — продовольствие
Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным и совсем неожиданным образом.
КАБ1(п) — все наши недовольные
Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным и совсем неожиданным образом.
КАБ1(п) — самым
Все, не исключая и самого кучера, опомнились и очнулись только тогда, когда на них наскакала коляска ~ кричал в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”
КАБ1(п) — прямо наскочила
Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ с шестериком коней, и почти ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — лошадей
Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ коней, и почти над головами их раздалися крик сидевших в коляске дам, брань и угрозы чужого ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”
КАБ1(п) — в одно время раздался крик сидевших в ней дам и голос
Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ их раздалися крик ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — раздался
Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ кричал в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”
КАБ1(п) — порядком
Селифан почувствовал свою оплошность, но ~ перед другим, что он виноват, то тут же вымолвил он, приосанясь: “А ты что так расскакался?
КАБ1(п) — что он совершенно
Селифан почувствовал свою оплошность, но ~ он виноват, то тут же вымолвил он, приосанясь: “А ты что так расскакался?
КАБ1(п) — он почел необходимым прибавить с своей стороны
КАБ1 — тут же вымолвил приосанясь
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы ~ перепуталось. КАБ1;
КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ, МД1 — отсаживать
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом ~ перепуталось.
КАБ1(п) — освободить
Вслед за сим он принялся ~ из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
КАБ!(п) — объятий упряжи
Вслед за сим он принялся ~ не тут-то было, всё перепуталось. Чубарый с любопытством обнюхивал ~ сторонам его.
КАБ1(п) — лошади и упряжь обоих экипажей совершенно перемешались между собою. Серой
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
КАБ1, ПБЛ4(п) — перемешалось
Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и во всем лице. КАБ1;
КАБ1(п) — страха и замешательства
ПБЛ4, РЦ, МД1 — страха в лицах
Одна была уже старуха, другая ~ головке.
ПБЛ4 (кар.) — Из них одна
Одна была уже старуха, другая ~ головке. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — была