Гарни перестал дышать. Майра сказала, вжимаясь в стенку:
– Как бы не так!
Батч медленно подошел к двери, запер ее, а ключ вынул и положил в карман.
– Здесь творится какая-то чертовщина! – рявкнул он. – Ну-ка, поглядим, что тут такое.
«Будь у меня пистолет, – думал Гарни, – я мог бы прихлопнуть старого черта».
Шаркая ногами, Батч двинулся к Майре. Он сделал это так быстро, что она едва увернулась. Скользнув вдоль стены от его протянутых рук, она подбежала к двери, отрывисто дыша.
Батч остановился, рукой упираясь в стенку, вперив в нее невидящие глаза.
– Тебе лучше подойти по-хорошему, – сказал он.
Майра ответила слабым голосом:
– Мне боязно. Открой дверь. Говорю тебе, я хочу спать.
На этот раз Батч поймал ее. Гарни не думал, что он может так быстро двигаться. Его ручищи схватили Майру, когда она метнулась прочь от него. Он рванул ее к себе. Его горячее дыхание обожгло ей щеку.
– Отпусти меня!
Голос Майры стал пронзительным. Через секунду она истошно закричала. Гарни сбросил ноги на пол и встал с кушетки. Батч проворно повернулся.
– Что это? – жестко спросил он. – Ответь, что это было? – Он с силой встряхнул Майру. – Здесь есть кто-то еще. Кто?
– Ты просто спятил, – выдохнула она. – Никого тут нет.
Батч взмахнул рукой и ударил дочь по лицу. Потом он застыл. Держа оба ее запястья железной хваткой, он коснулся ее извивающегося тела.
Гарни дюйм за дюймом крался к открытому окну. Видя это, Майра начала вопить, заглушая производимые им звуки. Батч вскинул руку, его пальцы сдавили Майре горло, оборвав ее крик. Гарни метнулся к окну, вывалился наружу головой вперед, при этом задев ногами занавески и сдернув их с карниза. Вскочив, он побежал вдоль дороги, качаясь из стороны в сторону.
– Вот, значит, как! Ты – шлюха! – заорал Батч.
Майра чувствовала, как у нее подгибаются колени. Она едва не упала на пол.
– Кто это был?
Батч затряс дочь. Огромные руки швыряли Майру из стороны в сторону, ударяя ее ногами о стену.
– Ты скажешь, кто этот чертов сын?
– Ты никогда не заставишь меня это сделать, – задыхаясь, выговорила Майра.
Она попыталась оторвать от себя его руки.
– Да? Погоди, увидишь.
Батч поволок ее через комнату и швырнул на кушетку. Она лежала с расширенными от ужаса глазами. Он по-прежнему стискивал ее руку, что-то бормоча и возясь с пряжкой своего широкого ремня.
Лишь когда рука его стала мокрой от пота, Майра вырвалась. Они стояли лицом к лицу. Ее руки вцепились в спинку стула, и, высоко взмахнув им, она ударила Батча по голове. Потом, с испуганным видом подхватив свое платье, сломя голову Майра побежала из комнаты на чердак.
Вот-вот должен был начаться бой.
Они проталкивались по проходу между рядов. Впереди шел Гарни, потом Диллон, за ним – Морган. Зал был набит до предела, они с трудом пробирались на свои места возле ринга.
Проходя мимо стройной блондинки, Гарни задрал ей юбку до колен.
– Оставь меня в покое, – огрызнулась она.
Диллон, ожидая, чтобы его пропустили, остановился.
– Если твои кривые палки целы, – сказал он, – могла бы и подвинуться.
Два молодых парня, сидевших позади блондинки, громко захихикали. Она взглянула на Диллона, смекнула, что он ей не по зубам, встала и пропустила его. Морган быстро протиснулся следом.
Они уселись на свои места. Над самыми огнями ринга тяжелое облако табачного дыма лежало как туман, поднимающийся от сырой земли. В зале была жарища. Диллон рывком расстегнул воротничок и немного ослабил галстук.
Двое боксеров легкого веса свирепо колотили друг друга. Гарни наклонился к Диллону.
– Ты видел Сэнки? – спросил он.
– За Сэнки я не беспокоюсь, – ответил Диллон. – Пожалуй, навещу-ка я Фрэнсиса.
– Мы его напугали, – сказал Гарни. – Увидишь, все будет о’кей.
Толпа вдруг издала громкий вздох, прозвучавший как стон, когда у одного из боксеров начали подламываться колени.
– Всыпь ему, шпана! – заорал Морган. – Пришиби его.
Боксера спас гонг.
Диллон встал, прошел мимо Моргана, перелез через блондинку и снова поднялся по проходу. В начале коридора, ведущего к раздевалкам, его остановил коротышка в желто-белом джерси.
– Дальше вы не пройдете.
– Я по делу, – сказал Диллон не останавливаясь.
Коротышке пришлось пропустить его. Он был попросту сметен. Диллон зашел в комнату Сэнки. Хэнк сидел на табуретке возле стола. На столе лежал Сэнки, укрытый ярко-красным халатом. Оба подняли глаза, когда появился Диллон.
– Ему скоро выходить, – сказал Хэнк.
Диллон пожевал губами.
– Ты в порядке? – спросил он.
– Конечно, в порядке. Он поддастся? Да? Так ведь?
Диллон кивнул.
– Но это не значит, что тебе можно валять дурака, – сухо ответил Диллон. – Будь настороже, Сэнки.
– Ясное дело, он будет настороже, – раздраженно заметил Хэнк. – А ты как думал?
Диллон кивнул и неторопливо вышел из раздевалки.
Тихо ступая, он шел по коридору, пока не добрался до комнаты Фрэнсиса. Он сунул руку под пиджак, нащупал холодную рукоятку пистолета и открыл дверь.
Фрэнсис уныло разглядывал пол. Его тренер, Берг, сидел на стуле, чистя ногти маленьким ножичком. Он быстро вскинул голову, когда появился Диллон.
– Ошибся дверью, приятель, – сказал он Диллону, – гуляй.