Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Вот что я могла сделать за считанные мгновения до того, как мир вокруг меня взорвался. Что помешало мне спросить: «Джастин, так это ты пырнул меня?» Он наверняка бы ответил. И тогда его слова остались бы на пленке, и рано или поздно Фрэнк и Сэм нашли бы способ вынудить его вновь произнести их вслух, на сей раз в соответствии со всеми требованиями протокола.

Наверное, я так и не узнаю, почему я тогда этого не сделала. Может, из сострадания. Или — Фрэнк наверняка уцепился бы за эту версию — я слишком прикипела к ним душой. Уайтторн-Хаус и все пятеро его обитателей по-прежнему лежали на мне слоем тончайшей пыльцы, делая практически неотличимой от них, такой же бунтаркой — мы против остального мира. Или (и скажу честно, мне бы очень хотелось на то надеяться), — поскольку правда гораздо более сложная вещь и менее достижимая, нежели я привыкла считать, этакое светлое, вечно ускользающее место, к которому ведут не столько прямые проспекты, сколько извилистые пути, — я подошла к ней на максимально близкое расстояние.

Когда я вернулась домой, Фрэнк сидел на моем крыльце, вытянув вперед одну ногу, дразня соседскую кошку развязанным шнурком и насвистывая: «Брось ее, Джонни, брось ее». Вид у него был кошмарный: помятый, с красными глазами и как минимум суточной щетиной. Увидев меня, Фрэнк согнул в колене ногу и встал. Кошка шмыгнула в соседние кусты.

— Детектив Мэддокс, — произнес он. — Вы сегодня не явились на работу. В чем дело?

— В том, что мне не известно, где я сейчас работаю, — ответила я. — И есть ли вообще у меня работа. К тому же мне нужно было отоспаться. Думаю, мне причитаются отгулы. Вот я и решила воспользоваться одним из них.

Фрэнк вздохнул.

— Ладно, не бери в голову. Я уж как-нибудь разберусь. Будем считать, что это отгул. А с завтрашнего дня ты снова в «бытовухе». — Он поднялся, чтобы я могла открыть дверь. — М-да, нелегко тебе пришлось.

— Это еще мягко сказано, — заметила я.

Фрэнк вошел вслед за мной внутрь и направился прямиком к плите — там еще оставалось с полкофейника кофе после моего запоздалого завтрака.

— Черт, приятно посмотреть, — пробормотал он, доставая из сушилки кофейную кружку. — Детектив, который всегда готов. Ты сама-то будешь?

— Я уже пила, — ответила я. — Так что наливай, не стесняйся.

Скажу честно, я никак не могла понять, что его принесло. Что ему от меня нужно? Ввести в курс событий, надавать по шее, поцеловать и помириться — зачем он здесь? Я повесила на вешалку жакет и принялась стаскивать с футона простыни, чтобы нам обоим сесть, сохранив при этом некую дистанцию.

— Итак, — произнес Фрэнк, поставив свою кружку в микроволновку и нажав на кнопки. — Ты слышала про дом?

— Сэм мне сказал.

Я кожей почувствовала, как он резко обернулся в мою сторону. Я стояла спиной — пыталась сделать из футона диван. В следующее мгновение загудела микроволновка.

— Бог с ним, как пришло, так и ушло, — добавил Фрэнк. — Да и вообще — скорее всего дом застрахован. Кстати, с тобой уже разговаривали в BP?

— Разговаривали, — ответила я. — Надеюсь, больше не будут.

— И как? Сильно наезжали?

Я пожала плечами:

— Не сильнее, чем я себе представляла. А ты-то как?

— У нас теперь имеется материал, — ответил Фрэнк, однако распространяться не стал. Пропищала микроволновка. Фрэнк вынул из буфета сахарницу и бухнул в кружку целых три ложки. Не совсем в его духе, но, судя по всему, он изо всех сил пытался бороться со сном. — Выстрелы записались классно. Я прослушал пленки: три выстрела, первые два на порядочном расстоянии от тебя — наши компьютерщики высчитают, на каком конкретно, и лишь потом третий, рядом с микрофоном. Едва не разнес мне барабанные перепонки. А еще, как только ребята закончили со своими замерами, я поговорил с приятелем из бюро. Так вот, траектория одной из пуль, выпущенной Дэниелом, представляет собой зеркальное отражение твоей. Так что никаких вопросов: ты выстрелила лишь после того, как он в упор выстрелил в тебя.

— Сама знаю. — Я сложила простыни и бросила в шкаф. — Я ведь там была.

Фрэнк прислонился к кухонному столу, сделал глоток кофе и посмотрел на меня.

— Ты только не позволяй «крысам» давить на себя.

— Пойми, Фрэнк, ситуация хреновая, — ответила я. — Газеты зубами ухватятся за эту историю. И конечно же, начальству понадобится козел отпущения, на кого можно будет все свалить.

— А зачем? Перестрелка была как из учебника по оперативной работе. Следить за домом поручили Бирну. Это его ответственность, его голове и болеть. А что до остального, ты и здесь можешь спать спокойно. Наш главный аргумент: план сработал. Мы знаем, чьих это рук дело, даже если не смогли арестовать убийцу. От тебя теперь требуется лишь одно — не совершать глупостей, очередных глупостей, и тогда никто никогда не сможет нас в чем-то упрекнуть.

Я села на футон и нащупала сигареты. Я не понимала: он пытается меня успокоить или угрожает?

— А ты как? — попробовала я прозондировать почву. — Ведь если в Крысином Взводе на тебя заведено дело…

Фрэнк изумленно выгнул бровь.

— Приятно слышать, что тебе не плевать. Хотя, если на то пошло, у меня есть чем ответить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги