— Да, — поощряюще улыбнулся старик. — Так что произошло, Грегори? Вы что-то почувствовали? Почему вы подумали, что сегодня резерв может откликнуться?
Потому что он непроходимый осел и все еще верит в сказки? Пойдет такой ответ?
И все же эмоции немного отпустили, крушить все вокруг больше не хотелось. А вот напиться — да.
А Бирн все еще ждал ответа, внимательно следя за ним от стены, к которой отошел.
Грегори дернул плечом и отвернулся.
— Ничего. Наверное, показалось.
Сжал и разжал пальцы. Меньше двух суток назад их покалывало от плещущейся внутри силы. Сейчас это были просто пальцы, просто часть тела — ничем не примечательная и бесполезная.
Грег хмыкнул в такт собственным мыслям и убрал руки в карманы.
— Уверены?
— Абсолютно, — ответил твердо. — Никаких изменений, вы же видите.
Старик скорбно покивал и шагнул к столу, потянулся к перу и бумаге.
— Я выпишу новый рецепт. Попробуем усилить дозировку, вы не против? — Кисть в старческих пигментных пятнах уже начала выводить на листке первые буквы, как вдруг замерла, а Бирн поднял взгляд к пациенту. — Вы ведь пьете все те отвары, которые я вам рекомендовал?
Варил, настаивал, пил — все как было велено. Первые пару месяцев, пока не убедился, что толку от этого никакого. Зато в кухне общежития после приготовления этой дряни едва не закоптились стены, а смрад стоял на всю округу. Затошнило при одном воспоминании.
— Угу, — буркнул он и направился к двери. — Спасибо за прием. Я зайду, как положено, в следующем месяце.
От отваров нет толку. От целителя нет толку. Ни от чего нет толку. Толк есть только от молнии Сардинес, и ему нужно во что бы то ни стало добиться от нее нового удара. И как можно скорее, пока он не двинулся умом и действительно не начал швыряться в окна чем-то тяжелым.
— Стойте, Грегори! А как же реце… — Окончание фразы заглушил хлопок двери за спиной.
К черту рецепты — ему нужна Сардинес.
***
Едва он вошел в морг, Найлз бросился ему навстречу с таким видом, будто собирался то ли заключить в объятия, то ли схватить за грудки. Затормозил буквально в шаге, напоровшись на предупреждающий взгляд, однако экспрессии не убавил, всплеснул руками и выпалил:
— Где тебя черти носят?! Я с ног сбился!
Записку, оставленную для него с утра на столе, он, надо понимать, не читал.
Точно, Грег тут же нашел ее взглядом: свернутый вдвое листок валялся под столом и уже обзавелся на себе грязным отпечатком подошвы. Ясно.
— Ходил к целителю. — Грегори сдернул с крючка халат и набросил на плечи. — В честь чего суета, у нас труп?
— Естественно, у нас труп! — напарник уже разве что не взвыл, после чего еще и запустил руку в волосы. — У нас новый начальник и новый труп! А ты… — И вдруг до него дошло, что Грегори только что сказал. — К целителю? Зачем? — спросил уже нормальным голосом. — Ты же уже был у него в этом месяце. — От бурной мыслительной деятельности у Найлза даже лоб стал гармошкой.
Грегори закатил глаза.
— Тебя не спросил, — проворчал, застегивая пуговицы. — Лучше скажи, труп и начальник — это снова одно и то же лицо?
— Лучше бы одно! — выпалил Найлз и снова впился пальцами себе в волосы, но на сей раз с таким видом, будто и впрямь собирался лишить себя половины шевелюры.
Вот теперь Грег совсем ничего не понял.
Нахмурившись, он оттеснил неадекватно ведущего себя напарника и направился прямиком к ширме. Рванул штору в сторону. Привычно застучали, ударясь друг о друга, кольца-держатели…
— Ого. — Увидев лежащее на столе тело, Грегори едва не присвистнул. — Серьезно?
— Да! — Бедняга Найлз чуть не плакал. — Тебя не было, и Ферд заставил меня вскрыть его самому!
Неожиданно.
Грег посмотрел на все еще рвущего на себе волосы напарника, на лежащее на столе мертвое тело какого-то бедняги с раскрытой грудной клеткой, снова на Найлза…
— Слушай, а он хорош, — оценил затем таланты нового начальника.
Найлз мученически застонал.
Глава 40
— То есть, я правильно понял, у нас за неделю второй выловленный из моря труп с пресной водой в… э-э… во внутренностях?
О нет, новый начальник не кричал, не сыпал обвинениями и вообще вел себя весьма сдержанно. Тем не менее упавший едва не до шепота голос и прожигающий насквозь взгляд не обещали ничего хорошего.
— С болотной, — ответил Грегори. Ферд, не понимая, моргнул. — С болотной водой во внутренностях, как вы выразились. Конкретно — в легких.
На лице сыскаря дрогнул желвак, однако он и в этот раз сдержался. Кажется, Грег и вправду недооценил его в первую встречу.
— И как она могла туда попасть? — снова едва ли не вкрадчивый шепот.
Как-как… Сама залезла, ясное дело.
Так и хотелось ляпнуть: «А как вы думаете?» Но Грегори осадил себя. Как ни крути, пока что Ферд заведомо лучше Корлина уже потому, что приходит на службу трезвым. И нужно хотя бы попытаться с ним сотрудничать.
Поэтому он только пожал плечом.
— Самое простое объяснение: их обоих утопили в одном месте, а потом сбросили в другом — в море.
Желвак снова дернулся.
— А самое сложное?
Нехорошо, господин начальник, нервным тиком нужно заниматься, а не пускать все на самотек…
— Понятия не имею, — честно ответил Грегори.