Он замолкает, и на меня накатывает жаркая волна – может быть, через пять минут мы уже выйдем отсюда? Немец снова начинает говорить, всё так же не повышая голоса. Темп слишком быстрый, чтобы я мог хорошо понять всё сказанное, но переводчик делает своё дело. Этот тип не добавляет от себя ни единого слова, и говорит он не так, как нормальные люди – с интонацией, теплотой, акцентом. Это высокоточный переводческий механизм, который говорит и о рождении, и о смерти одним и тем же ровным голосом.
– Ваше дело рассматривается слишком долгое время, мы не можем больше держать вас тут…
Тут я с ним совершенно согласен. Он продолжает:
– Старший, ты выходишь. У тебя есть сорок восемь часов, чтобы представить доказательства того, что вы не евреи. Нам нужны сертификаты о причастии и имя священника в Ницце, который их выдал. Сам думай, как ты их добудешь.
Немец что-то добавляет, и переводчик говорит:
– Если ты не вернёшься через сорок восемь часов, мы порубим твоего брата на куски.
Морис щёлкает каблуками, и я повторяю за ним, сам не зная, зачем – наверно, он заметил, что им это нравится.
– Спасибо, мсье, – говорит он, – я скоро вернусь.
Гестаповец отсылает нас взмахом руки, будто смахивая пылинку.
Теперь на счету каждая секунда. Морис натирает свои ботинки концом покрывала. Я сажусь на кровати.
– Морис, если ты поймёшь, что есть хоть один шанс освободить меня, возвращайся. Если нет – не приходи и спрячься. Лучше уж в живых останется кто-то один, чем никого.
Он поспешно причёсывается, пытаясь поймать своё отражение в оконном стекле.
– Не забивай себе этим голову. Через два дня я буду здесь. Пока.
Дверь за ним уже закрылась. Мне слышно, как быстро стучат его ботинки по ковровому покрытию в коридоре. Он не обнял меня и даже не пожал мне руки. Да и надо ли обниматься, расставаясь на два дня?
Странная вещь, но эти два дня не показались мне какими-то особенно длинными. Я и на часы-то почти не смотрел. Я знал или, скорее, надеялся, что они в любом случае не станут делать из меня фарш, а просто дадут мне зелёный билет на ближайшую пятницу, и, поскольку я сбегу из поезда, ничего особо страшного в этом, по сути, не будет.
Сейчас мне было гораздо лучше, чем до болезни. Я помогал на кухне, и меня начинали узнавать. Иногда, когда я проходил по коридору или спускался по лестнице, мне встречался кто-то из немцев или переводчиков; они с улыбкой пожимали мне руку. Я чувствовал, что постепенно становлюсь тут своим.
В этот день ко мне проявили особенное внимание: после того, как я закончил чистить топинамбур, лущить фасоль и перебирать чечевицу, мне вручили баночку воска и два вида тряпок, чтобы натереть до блеска двери на этажах.
Я как раз занимался первой дверью, когда получил пинок в мягкое место – не злой, но достаточно мощный для того, чтобы грохнуть на пол банку с воском.
Это Морис, и он в отличном настроении.
Я ответил ударом по печени, он сделал два коротких хука, пофинтил и, наконец, пропел:
– Бумажки у меня.
Я побросал своё снаряжение, и мы спрятались в подсобку в самом конце коридора, где стояли мётлы и всё для уборки. Это было надёжное место, где нас никто не мог услышать, и там я узнал, что произошло за эти два дня.
Морис решил всем рискнуть и пошёл прямиком домой. Родители всё ещё были там, они больше не выходили на улицу и практически не открывали ставни; они исхудали, еду для них покупала одна из соседок. Брат всё им рассказал (мама заплакала) и побежал в ближайшую к нам церковь Ла Бюффа.
– Понимаешь, – говорит он мне, – я не забыл того кюре из Дакса, и если уж он тогда нас спас, может быть, кто-то из его собратьев поможет сейчас.
В церкви никого не было, кроме какого-то старого господина, расставлявшего стулья. Морис спросил у него, где найти кюре, на что старичок ответил, что это он и есть. Церковного сторожа отправили на один из немецких заводов, и ему приходилось всё делать самому. Кюре ввёл Мориса к себе, надел сутану и выслушал его. Он даже не дал брату договорить.
– Не беспокойся, будут тебе свидетельства о первом причастии, я их прямо сейчас и сделаю. Кроме того, я объясню вашу с братом ситуацию господину архиепископу, который обязательно вмешается. Возвращайся без страха, успокой Жозефа, а я приду в «Эксельсиор» навестить вас.
Когда Морис вышел из церкви, он сиял: свидетельства были у него в кармане.
Вместо того чтобы сразу вернуться в отель, он метнулся в Гольф-Жуан и рассказал всё Сюбинаги.
– Постарайтесь успокоиться, – сказал тот, – я тоже позвоню архиепископу, так как бережёного бог бережёт. И, поверь мне, он сделает всё возможное.
Больше он ничего не сказал, но Морис понял, что монсеньор Рёмон спас от путешествия в Дранси всех, кого только смог. На этот раз мы, наконец, были в выигрышной позиции. Едва мы вышли из кладовки, как наткнулись на переводчика.
– Ну что, принёс доказательства?
– Конечно, свидетельства у меня.
Он смотрит на нас. Невозможно понять, доволен он или раздосадован этой новостью.
– Подождите у кабинета, я предупрежу руководителя.